18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ален Грин – Наследие эллидора. Вторая часть (страница 6)

18

Проснувшись утром, он подумал, что новый день вряд ли будет отличаться от предыдущего, но вскоре обнаружил разницу. Его намного сильнее мучила жажда, и земное притяжение усилилось: поднимать ноги становилось всё трудней. К вечеру он вымотался окончательно. Ему казалось, что он бродит по кругу.

Использовать силу земли и воздуха он не мог, так как вектор направления и место назначения ему были не ясны. Постепенно чувства притупились. «Маг – не волшебник!» – вспомнил Кэрэл слова матери и без сил свалился на землю. Невольно перед глазами встал образ хохочущего Эссила, следом – испуганной Леин.

Кэрэл медленно встал. Свет – вот последняя надежда. Его скорость позволяет перемещаться на большие расстояния, а значит, он сможет задать примерную точку преобразования. К сожалению, Кэрэл давно не использовал мощную силу света. К тому же солнце почти скрылось за горизонтом. Хватит ли его лучей, чтобы преобразовать тело? В любом случае, попробовать стоило.

Кэрэл встал лицом к закату, расправил ладони и закрыл глаза. Подчиняясь силе, в ладонях появились световые шарики, по телу, перебираясь от клетки к клетке, расходится тепло. Световые шарики в ладонях вращались с неимоверной скоростью. Следом тело охватило яркое серебристое свечение. Последовала вспышка и всё пропало…

Шум… Шум моря, шум прибоя! Протяжный стон чаек. Прохладный ветер со стороны океана.

Кэрэл повалился на холодный мокрый песок у самой кромки воды. Волны, одна за другой, тут же окатили его и нехотя отползли назад. Убираясь восвояси, они недовольно шипели и плевались пеной.

Последний луч солнца скользнул по поверхности воды и пропал за горизонтом. Какое-то время небо стойко сохраняло закатные краски, но потом померкло и посерело.

Измождённый Кэрэл отполз подальше от береговой линии, перевернулся на спину и сразу отключился.

Яркие лучи солнца неприятно скользили по лицу, тело и лицо щипало от испаряющейся океанской воды. Кэрэл поморщился, открыл глаза и сел. Океан злился, бесновался и надоедливо гудел. Маг порадовался, что накануне подумал о безопасности и теперь бурлящие волны не могли до него дотянуться. Солнечные лучи уже подсушили рубашку и брюки. Вокруг властвовали болотно-коричневые водоросли, которые нещадно выкинул из своих вод океан. Кэрэл вытащил из-за пазухи пучок океанской травы и откинул его в сторону. «Сюда бы Хэила, – улыбнулся он, – получил бы я нагоняй за безответственное отношение к дарам природы».

Он встал, отряхнулся и огляделся. Местность изменилась, но этот берег был ему хорошо знаком. В трех метрах на песке грелась жёлто-коричневая змейка, а чуть дальше, вальяжно ступая, разгуливали длинноногие цапли. На возвышении перед скалой, уходящей в океан, по-прежнему стояла усадьба. Дом постарел, выцвел и выглядел заброшенным. От дороги, по которой он когда-то резво бегал, не осталось и следа. Теперь к дому вела еле заметная тропинка. Кусты заполонили всё пространство: из-за высоких зарослей дом еле проглядывал. Сейчас, под порывом резкого ветра, растения клонились к земле и открывали вид на террасу. Когда-то Кэрэл любил сидеть там в огромном плетеном кресле. Маг прибавил шаг и вскоре оказался возле дома. Он медленно поднялся по ступеням. Те, вторя стону прохладного ветра, заунывно скрипнули. Увидев кресло на прежнем месте, Кэрэл улыбнулся, но, подойдя ближе, понял, что его кто-то заменил. В голове промелькнуло соображение, кто мог это сделать, но в данный момент это было неважно. Маг удобно расположился на когда-то излюбленном месте.

– Sa’i’sэ (Вдох и выдох – здравствуй), – раздался за спиной властный, спокойный голос.

– Sa’i’sэ (Здравствуй). – Кэрэл приподнялся, но крепкая рука придержала его за плечо.

– Trэо (Спокойно). – Итэр присел на подоконник, положил сложенные в замок руки на колени и усмехнулся. – Fiixэ jаni ni blэdio (Странное место для преобразования).

– Jxi tэ lóssэ rэfatэnas эl’э́li? (Зачем ты пытаешься уничтожить магов?) – вопросом ответил Кэрэл.

Итэр долго смотрел на океан, потом неторопливо сказал:

– Маги опасны. Мы не предполагали, что союз эллидора и человека даст скачок эволюции. Забавно вышло – маги сильнее своих прародителей. Вдобавок они обладают чувствами людей. Опасная и ядовитая смесь, способная смести всё на своём пути. Долгое время я наблюдаю за происходящим и пришёл к выводу, что лучший способ развития этой планеты – сохранить мир людей, без эллидоров и магов.

– Оfatэn alэno эllidoras? Оfatэn danэ kordэ? (Уничтожишь наследие эллидоров? Уничтожишь ваше потомство?), – насторожился Кэрэл.

– Jo vi vos doison sэl’ iniis, vu dэsio sэl’ ionirэ? (Когда на кон поставлена жизнь планеты, что значит жизнь единицы?), – кончики губ Итэра слегка дрогнули.

– Ψэnа iantэnэ jlaninos эllidor (Холодная расчетливость истинного эллидора), – заметил Кэрэл.

– Vu faili tэ if эllidorаs ixisas? (Что знаешь ты об эллидорских корнях?) Для нас, привыкших жить столь долго, потомство – великий дар. Даже не прямое. Мы ценим свои гены. У эллидоров редко появляются дети. Мы не знали, что у людей всё происходит столь стремительно.

– Может, в этом есть смысл. Обновление крови и, как следствие – сильное потомство?

– Эl’эli – xianэ (Маги – ошибка). – Итэр опустился в соседнее кресло.

– Io – xianэ, los tэ totэ'эr ikrэ sэlin? (Я – ошибка, которую ты ценишь больше жизни?), – не удержался от язвительного замечания Кэрэл.

Итэр сделал вид, что не заметил колкости, он лишь поправил неточное выражение племянника.

– …ikrэ anэ (больше пути). Ájdэ óisэt Óriэn (Найди амулет Ориэн). Sэl’эrэ rэdэ mэ (Сэльэрэ нужен мне)! – Эллидор неторопливо постучал пальцами по подлокотнику.

– Ты, конечно, можешь отобрать у нас лепестки, но что ты будешь делать с разрозненными деталями? Собрать амулет способен лишь его хозяин.

– Что ж, я терпелив и дождусь этого счастливого момента. – Итэр пожал плечами.

– Ты не хуже меня знаешь, что Сэльэрэ обладает мощной силой. Если использовать его в корыстных целях, сокрушительное воздействие амулета превратит любой мир в прах. Я сделаю всё возможное, чтобы амулет остался разделённым.

– Jaili?! (Ой ли, неужели?!) В таком случае, её память останется сумбурной, а твой друг, совершивший опрометчивый поступок, погибнет.

– Я вижу, Аистель частый гость в твоём доме. – Кэрэл давно догадывался, что у дяди есть осведомитель, и понять, кто он, не составило труда. Своими восторженными речами об Итэре художница выдала себя с потрохами.

– Ixi sэnon rэ nэiеn amatэо (Не могу с этим поспорить), – согласился тот. – Io – niviar ómitэn (Я – радушный хозяин).

– Но, кроме меня, Хэила, Кристера и Эстер, никто не догадывался о поражённом гене Элэстера. – Кэрэл знал, Кристер устраивал тайный совет не для того, чтобы обсуждаемая в доме информация распространялась дальше гостиной. Видимо, предусмотрительность мужчины не помогла.

– Здесь говорят: «Что знают двое, знают все». У эллидоров эта поговорка звучит иначе: «Секрет двоих – секрет мира». – Итэр развёл руки в стороны.

– В любом случае, амулет ты не получишь. – Кэрэл стиснул зубы: осведомленность дяди раздражала.

В тот же миг он почувствовал, что кровь замедлила ток, а сердце вдвое сократило количество ударов. Маг не мог дышать. Он судорожно хватал ртом воздух и старался не потерять сознание. В каждом движении дяди угадывалось профессиональное владение силами. Перед глазами Кэрэла плыли туман и тёмные круги. Его веки слипались, а голова кружилась.

– Я найду Сэльэрэ, даже если придётся превратить этот мир в пепел, – на секунду Итэр ослабил хватку.

Кэрэл собрал остатки сил, воспроизвёл огненный шар и метнул его в Итэра. Эллидор без труда нейтрализовал атаку.

– При твоём истощении – потрясающая реакция, – похвалил он племянника. – Если бы не твоё родство с тем человеком, я мог бы гордиться нашими общими генами. – Кэрэл снова сел. Итэр продолжал говорить: – Для меня навсегда останется загадкой, почему твоя мать выбрала этого слабака из мира людей. Ты – продолжение величайшего рода, и твоё родство с… – лицо Итэра исказилось, – несмываемое пятно на нашем жизненном пути. Если бы ты мог вернуться в Обитель, любой эллидор почёл бы за честь знакомство с тобой.

– Я – потомок изгнанных, – напомнил Кэрэл.

– Твоя мать не была изгнана, – внёс ясность Итэр. – Она последовала за мной по доброй воле, в основе которой нет ни злого умысла, ни преступления.

– Я бы не хотел жить в мире предков не способных на эмоции. Ваша жизнь скудна, а учитывая продолжительность – до предела истощена. Маги – лучшее, что произошло с эллидорами, и вам, как основателям подобного поколения, стоило бы гордиться потомством. Маги не наказание, а великий дар. Возможно, за несправедливое изгнание.

– Эrэ́? (Дар?) Потомки, убивающие друг друга, потому что у знакомого лучше жилье или подружка? Завидующие, ненавидящие, истеричные маги – это дар? – усмешка исказила лицо Итэра.

– Это не только магические, но и человеческие качества. Почему же под угрозой уничтожения только маги? – поинтересовался Кэрэл.

– Bovэnis ozis eli (Наиболее опасный вид), – сухо констатировал Итэр.

– Будто в мире людей мало войн… Или, может, эллидоры святые? – Кэрэл посмотрел на дядю. – Сколько народу погубил ты?

– На моей совести лишь одна смерть. И, поверь, я за неё расплатился сполна. – Итэр невольно коснулся груди, потом посмотрел на племянника. – В этом мире я пока никого не убивал.