реклама
Бургер менюБургер меню

Алексей Виноградов – Вендидад (Антидевовский закон древних ариев-парсов) (страница 6)

18

21. На эту встречу прибыл Ахура Мазда, в прославленном (Айрьяна Ваэго, у доброй реки Даитья) Айрьяна Ваеджо Вангухи Дайтья. Он пришел вместе с небесными Язатами (Yazatas). На это собрание прибыл прекрасный Йима, добрый пастырь, прославившийся в Айрьяна Ваэго, у доброй реки Даитья; (в знаменитом Айрьяна Ваеджо, принадлежащем Вангухи Дайтья). Он пришел вместе с превосходными из смертных.

22. И Ахура Мазда обратился к Йиме, говоря: «О прекрасный Йима, сын Вивангхата (Vivanghat)! На материальный мир вот-вот обрушатся злые зимы, которые принесут свирепый, смертельный мороз. Па материальный мир вот-вот обрушатся злые зимы (Malkosan), которые заставят снежные хлопья падать толстым слоем, глубиной даже в «аредви» на самых высоких вершинах гор.

23. И погибнут все три рода зверей, живущие в пустыне, и те, что живут на вершинах гор, и те, что живут в лоне долины, под кровом хлева.

24. До той зимы в стране (на тех полях) было много травы для скота. Теперь же, с разливами, что текут, с тающими снегами, о Йима, место, где можно будет увидеть след овцы, станет чудом в мире.

25. Поэтому сделай себе Вару (Vara), длинную, как площадка для верховой езды, с каждой стороны площади, и принеси туда семена овец и волов, людей, собак, птиц и красных пылающих огней. Поэтому сделай себе Вару, длинную, как площадка для верховой езды на каждой стороне площади, чтобы она была жилищем для человека. Вару, длинную, как площадка для верховой езды по обе стороны площади, как загон для волов и овец.

26. Там ты заставишь воды течь по ложу длиной в хатру. Там ты поселишь птиц у вечнозеленых берегов, которые приносят неиссякаемую пищу. Там устроишь жилища, состоящие из дома с балконом, двора и галереи.

27. Туда ты принесешь семена мужчин и женщин, величайших, лучших и прекраснейших на этой земле. Туда ты принесешь семена всякого скота, самого крупного, лучшего и прекраснейшего на этой земле.

28. Туда ты принесешь семена всех видов деревьев, самого высокого размера и с самым сладким запахом на этой земле. Туда ты принесешь семена всякого рода плодов, наилучших по вкусу и сладчайших по запаху. Все эти семена ты принесешь, по два каждого вида, чтобы они хранились там неиссякаемыми, пока эти люди будут оставаться в Варе.

29. Не будет там ни горбатого, ни выпяченного вперед, ни импотента, ни сумасшедшего, ни злонамеренного (бедного), ни лжеца, ни злобного (подлого), ни ревнивого, никого с гнилым зубом, ни прокаженного, которого можно было бы ограничить, ни с любым из клейм, которыми Ангра-Майнью штампует тела смертных.

30. В большей части этого места проведи девять улиц, шесть в средней части, три в самой маленькой. На улицы большей части ты принесешь тысячу семян мужчин и женщин. На улицы средней части шестьсот. На улицы наименьшей части, триста. Эту Вару ты запечатаешь своей золотой печатью (золотым кольцом) и сделаешь дверь и окно, самосветящимся внутри.

31. Тогда Йима сказал про себя: Как мне сделать ту Вару, которую повелел мне сделать Ахура Мазда?

И Ахура Мазда сказал Йиме: О прекрасный Йима, сын Вивангхата! Раздави землю копытом своей пяты, а потом замеси ее руками, как это делает горшечник, когда месит горшечную глину.

32. [И Йима сделал так, как хотел Ахура Мазда. Он топтал землю пятой, месил ее руками, как делает горшечник, когда месит горшечную глину.]

33. И Йима сделал Вару, длинную, как площадка для верховой езды, на каждой стороне площади. Туда он принес семена овец и волов, людей, собак, птиц и красных пылающих костров. Он сделал Вару, длинную, как площадка для верховой езды, на каждой стороне площади, чтобы быть жилищем для мужчин. Вару, длинную, как площадка для верховой езды на каждой стороне площади, чтобы быть загоном для стад волов и овец.

34. Там он заставил воды течь по ложу длиной в хатру. Там он поселил птиц у вечнозеленых берегов, несущих неиссякаемую пищу. Там он устроил жилища, состоящие из дома с балконом, двора и галереи.

35. Туда он принес семена мужчин и женщин, величайших, лучших и прекраснейших на этой земле. Туда он принес семена всякого скота, самых больших, лучших и прекрасных пород на этой земле.

36. Туда он принес семена всех видов деревьев, самых больших, лучших и прекрасных видов на этой земле. Туда он принес семена всех видов плодов, наилучших по вкусу и сладчайших по запаху. Все те семена, которые он принес, по два каждого вида, должны храниться там неиссякаемыми, пока эти люди будут оставаться в Варе.

37. И не было там ни горбатых, ни выпирающих вперед, ни импотентов, ни сумасшедших, ни злонамеренны, ни лживых, ни злобных, ни ревнивых, ни с гнилым зубом, ни с проказой, которых нужно сдержать, ни с каким-либо клеймом, которыми Ангра-Майнью штампует тела смертных.

38. В большей части места он сделал девять улиц, шесть в средней части, три в самой маленькой. На улицы большей части он вывел тысячи мужчин и женщин. На улицы средней части шестьсот. На улицы наименьшей части, триста. Эту Вару он запечатал золотым кольцом, и сделал дверь и окно самосветящимися внутри.

39. О Создатель материального мира, Святой! Какие светильники освещают Вару, которую создал Йима?

40. Отвечал Ахура Мазда: «Есть свет несотворенный и свет сотворенный. Единственное, чего там не хватает, так это вида звезд, луны и солнца, а год кажется всего лишь днем (Там звезды, луна и солнце лишь раз видят восход и закат, и год кажется лишь днем).

41. Каждый сороковой год у каждой пары рождаются двое, самец и самка. И так для всякого рода скота. И люди в Варе, которую Йима заставил жить самой счастливой жизнью.

42. О Создатель материального мира, Святой! Кто тот, кто принес Веру Мазды в Вару, которую создал Йима?

Ахура Мазда ответил: «Это была птица Каршипта, о святой Заратуштра!»

43. О Создатель материального мира, Святой! Кто там Господь и Хозяин?

Отвечал Ахура Мазда: «Урватат-нара, о Заратуштра! и ты, Заратуштра».

Примечание

Этот Фаргард можно разделить на две части. Сказание в первой части говорит о Йиме как о первом человеке, первом царе и основателе цивилизации. Ахура Мазда предлагает Йиме (Yima), сыну Вивангата (Vivanghat), получить от него закон и донести его до людей. Получив отказ, он велит ему сохранить своих существ и сделать их процветающими. Соответственно, Йима заставляет их процветать и размножаться, удерживает от них смерть и болезни и в три раза увеличивает землю, которая стала слишком маленькой для ее обитателей.

Вторая часть (с 21 до конца). С приближением лютой зимы, которая должна уничтожить все живое, Йима, по совету Ахуры, строит Вару (Vara), чтобы держать там лучших семя всех видов животных и растений, и благословенные живут там жизнью совершенного счастья.

Сказание во второй части представляет собой соединение мифов о Йиме, как о первом умершем и царе мертвых, которыми он правит в области блаженства, и древних мифов о конце света. Мир, длящийся долгий год в двенадцать тысячелетий, должен был закончиться суровой зимой, за которой последует вечная весна, когда люди, посланные обратно на землю с небес, будут наслаждаться вечной земной жизни. Но так как в окончательной форме, мир должен был закончиться огнем, его разрушение зимой уже не было последним событием, и, следовательно, Вар Йимы, стал своего рода Ноевым ковчегом.

Трудно не признать в сказании адаптацию потопа. Масуди утверждает, что некоторые авторы относят дату потопа ко времени Джамшеда. Между двумя сказаниями есть различия, главное из которых состоит в том, что в монотеистическом повествовании потоп ниспослан как наказание от Бога, тогда как в «Авесте» от дэвов: но суть одно и то же.

1. В Ведах Яма, как первый человек, является также и первым жрецом. Он принес сюда поклонение, а также жизнь, и «сначала протянул нить жертвоприношения». Йима имел такое же право, на титул основателя религии: он утратил его, когда в ходе развития маздеизма Заратустра стал титульным законодателем.

6-7. Состоит из несвязанных цитат из «Авесты», которые не являются частью текста и вводятся комментатором с целью показать, что «хотя Йима не учил закону и не обучал учеников, тем не менее он был верным и святой человек, а также сделал людей святыми».

В «Шахнаме» он является основателем цивилизации, общественного порядка, искусств и наук и первым строителем.

Золотая печать и инкрустированный золотом кинжал символ и инструмент суверенитета.

«Таким образом, Фаридун наделяет Ираджа шахским титулом «мечом и печатью, перстнем и короной» (Фирдоуси).

14. «Джам взошёл в тот день (Норуз), как солнце, свет исходил от него, как если бы он сиял, как солнце».

15. Спента Армаити (Spenta Armaiti) - Гений Земли.

16. Йима, заставил царствовать на земле бессмертие на тысячу лет. Оставшееся столетие он провел в Варе («сто лет Джам был в Варе»).

22. Малкосан, слово, ошибочно отождествленное с еврейским Малкош, которое обозначает благотворные осенние дожди. Малкосан - это зимы, выпущенные демоном или волшебником по имени Малкош, по-авестийски Махркуша (Mahrkusha, причиняющий смерть).