Алексей Дунев – Проблемы формирования лингвокультурной компетенции. Сборник научных статей. Выпуск 4 (страница 2)
Антитеза в романе носит концептуально двойственный характер: с одной стороны, это оппозиция «одаренный человек – обычный человек», с другой – это противоречия во внутреннем мире самой одаренной личности.
С первых страниц романа читатель начинает замечать, что главная героиня Анна оказывается обладательницей , но в то же время глаз ([Рубина 2016: 31]). Это, несомненно, подчеркивает одновременно присущие ее характеру решительность и отчужденность, что происходит отчасти потому, что приведенные прилагательные в контексте воспринимаются почти как контекстуальные антонимы.
Несмотря на способность предвиденья, на футбольном матче (так героиню называли в детстве) [Рубина 2016: 106]. Употребление сложноподчиненного предложения с уступительным придаточным свидетельствует о том, что героиня, заранее понимая, каков будет исход матча, все равно [Львов 1988: 55]. Таким образом, знание Анны противопоставляется ее внутреннему желанию быть в неведении и наслаждаться жизнью сиюминутно вместе с другими людьми.
Одаренность героини проявляется не только в способности к пророчеству, но и в физических и интеллектуальных умениях. Однако абсолютная талантливость организма Анны противопоставляется ее фатальной неспособности к музыке, что осмысляется рассказчиком как парадоксальное явление: [Рубина 2016: 304]. Помимо того, что антонимичной парой в данном контексте являются слова «талантливость – неспособность», намеренно добавленные автором усилительные эпитеты ( [Ожегов, Шведова 2006: 15]) и ([Ожегов, Шведова 2006: 849]) также вступают между собой в оппозитивные отношения.
Следует отметить, что каждый жизненно важный выбор героини обусловлен ее мировосприятием: [Рубина 2016: 308 – 309]. В данном случае можно говорить о сюжетной антитезе, которая раскрывается на протяжении всего романного действия. Мир в восприятии героини оказывается разделен на две противоположности: добро и зло.
В создании противоречивого образа Анны используются не только отдельные лексические единицы, но и фразеологизмы: [Рубина 2016: 380 – 381]
Героиня изображается человеком, способным внезапно [Ожегов, Шведова 2006: 264] и так же [Федоров 2008: 596].
Противоречивые особенности личности героини с самого детства вызывали неоднозначную реакцию окружающих: [Рубина 2016: 69].
Следует отметить: помимо того, что девочка при рождении была одарена (что подразумевает необходимость меньших способностей обычным людям), сама природа решила выделить героиню, наделив Анну «зеркальным» зрением («[Рубина 2016: 70]) и «сделав» из нее левшу, впоследствии переученную и получившую научное название «амбидекстр» ( [Дудьев 2008: 20]):
«[Рубина 2016: 31].
В данном контексте актуализируется оппозиция «одинаковые – другие», и Анна становится противопоставленной большей части обыкновенных людей не только на сверхчеловеческом, но и на генетическом уровне.
Визуальное восприятие мира у героини тоже представлено не таким, как у всех: [Рубина 2016: 267] Одаренность Анны проявляется не только в знании будущего, но и в способности увидеть «картинку жизни» во всех измерениях, что оказывается недоступным глазу непохожих на нее людей: все, что для других было сложным, для Анны являлось простым.
Однако наибольшие противоречия представлены в характеристиках героини со стороны общества. С одной стороны, Анна изображается ; с другой – героиня уподобляется
Неоднозначное отношение окружающих к человеку, заранее знающему развитие чужих судеб, обусловлено всеобщим неведением, от какой именно силы получен этот , но и даже дар: [Рубина 2016: 82]
Однако, несмотря на владение неимоверной силой, Анна оказывается способной (в отличие от большинства людей) , чем вызывает безмерное удивление и восхищение у повествователя:
[Рубина 2016: 463]
Таким образом, одним из наиболее важных средств, используемых в романе Д. Рубиной для создания образа одаренной личности, становится антитеза, заключающаяся в противопоставлении, доводимом до антонимического характера, контрастных по своему характеру словесных образов. В оппозитивные отношения вступают единицы, характеризующие противоречивое мироощущение самой героини, а также неоднозначное отношение к ней других персонажей, тем самым противопоставляющие ее «другой» части человечества.
Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
Психомоторика: Словарь-справочник. – М., 2008.
Русская антонимия и ее лексикографическое описание // Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. – М., 1988.
Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 2006. – 944 с.
Почерк Леонардо. – М., 2016.
. Фразеологический словарь русского литературного языка. – М., 2008.
Галустьян Л. С., Сергеева Е. В.
Мотивированность употребления сниженной лексики в современном художественном тексте (на материале повести Владимира Сорокина «День опричника»)
Основной функцией художественного дискурса является эмоциональное и эстетическое воздействие на читателя. Традиционный подход к анализу художественного текста предполагает изучение лексических единиц, грамматических категорий и стилистических средств, употребляемых в нем. К их числу относятся и пейоративы. В произведениях художественной литературы авторы употребляют стилистически сниженную (пейоративную) лексику с целью показать читателю картину мира героев и определенную социальную среду, а также создать особую экспрессивность. Под пейоративами понимаются слова или словосочетания, выражающие негативную оценку чего-либо или кого-либо, неодобрение, порицание, иронию или презрение.
В повести В. Сорокина «День опричника» рассказчик употребляет большое количество стилистически сниженных лексических единиц.
–
В данном контексте автор употребляет устаревшее отрицательное оценочное прилагательное «сиволапый». , -ая, -ое. 1. Неуклюжий, неловкий. 2. Грубый, плохо воспитанный; свойственное неотесанному, плохо воспитанному человеку. Сиволапый
В этом примере существительное «морда» намеренно используется автором с целью охарактеризовать внешний облик одного из слуг в первом случае и китайцев во втором, причем в сочетании с оценочным прилагательным «перекошенный». Ср.: , -ы; ж. 2. Лицо (1 зн.). 3. О ком-либо, вызвавшем неудовольствие, раздражение, гнев [Кузнецов 2008]. Морда