Александра Альва – Когда отцветает камелия (страница 100)
Напряжение нарастало. От земли поднимались испарения, какие бывают перед сильной грозой, и Эри отёрла пот, стекающий по лбу прямо в глаза. Она огляделась: Хару всё ещё безмолвно сидел рядом, и казалось, что вся кровь отлила от его лица. Состояние друга явно ухудшалось из-за духоты – крупные капли проступали на висках, а грудь быстро вздымалась от недостатка свежего воздуха. Кэтору постукивал носком правой ноги по камню, создавая надоедливый звук, а Юкио опустил руку в длинный рукав, и Эри догадалась: он очень хотел достать свою трубку.
В голове крутилось напутствие Амэ-онны: не доверять никому из богов, ведь все они хотят блага лишь для себя. Но разве у неё был выбор?
– Я не готов сейчас дать ответ, – заговорил Юкио, тоже поднимаясь со своего места. – Нам нужно время, чтобы всё обсудить, надеюсь, вы это понимаете.
– Конечно, Посланник, я понимаю, что моё предложение стало для вас неожиданностью! – примирительно поднял ладони вверх Амацумикабоси. – Люди на лодке всё ещё ждут внизу, но скоро начнётся буря, поэтому вам лучше поторопиться.
– Мы вернёмся с ответом позже.
Юкио помедлил, но всё же протянул богу звёзд рукоять меча.
– Я буду ждать.
Кивнув в знак почтения, хозяин святилища прошёл через руины храма и направился к заросшей тропинке, по которой они поднимались на холм. Остальные незамедлительно последовали за ним, и только Эри на мгновение задержалась.
Эри тряхнула головой, сбрасывая невидимые руки Амацумикабоси, которые крепко вонзились в её разум, и поспешила за Юкио, который ждал на границе храма.
Спускались они молча, обдумывая всё услышанное.
На землю упали первые капли дождя, и сразу запахло влажной листвой и травами. Эри поморщилась: даже здесь её преследовал дурманящий аромат ликорисов, словно где-то неподалёку перегнивала оставленная на солнце еда.
По обеим сторонам от дороги как раз росли эти алые паучьи лилии, и акамэ остановилась, вспоминая о каменных статуях.
– Кое-что не даёт мне покоя, – сказала она и наклонилась, раздвигая руками высокие цветы. – Я чувствую инородную энергию.
Юкио терпеливо ждал, не задавая лишних вопросов. Понадобилось совсем немного времени, чтобы снова отыскать фигурки Дзидзо-сама, которых здесь оказалось гораздо больше, чем представляла себе Эри. Лысые головы выглядывали отовсюду, прячась среди кровавой реки ликорисов.
– Посмотри!
Она указала на статуэтки и стала продвигаться дальше, находя всё новые и новые маленькие божества, заросшие мхом.
– Не ожидал увидеть здесь защитника детей, – удивился Юкио, тоже наклоняясь и разглядывая молящиеся фигурки. – Кто мог оставить их на этом острове?
– Разве не странно? А ещё вокруг такая необычная аура: из-за запаха цветов её было трудно уловить, но я достаточно развила силу акамэ, чтобы заметить.
– Что ты чувствуешь?
– Светлую энергию, очень похожую на… твою.
Эри приблизилась к скале, которую со всех сторон окружало море алых ликорисов, а сверху камень покрывали длинные зелёные стебли, напоминающие свисающие виноградные лозы. Она протянула руку к растению, но не встретила твёрдой преграды за ним: жухлые листочки заколебались, словно их потревожил ветер.
– Там что-то есть, – сказала Эри совсем тихо и отодвинула занавес из лоз.
За ним оказалось пустое тёмное пространство – небольшая влажная пещера с капающей с невысокого свода водой. При входе ещё стояли статуи Дзидзо-сама, но дальше они сменялись каменными лисицами, которые вели в глубь грота.
Сердце застучало быстрее, когда Эри увидела впереди десятки покрытых красной краской ритуальных ворот. Сначала стояли совсем маленькие, кое-где даже покосившиеся от времени, но дальше они становились всё больше, а в самом углу возвышались крупные тории, через которые без труда мог пройти высокий мужчина.
– Куда вы пропали? – послышался за спиной голос Кэтору, но когда тануки вошёл в пещеру, то замолчал и лишь многозначительно присвистнул.
– Что это такое? – прошептал Хару, тоже оказавшись внутри.
Юкио молча подошёл к самым большим воротам и коснулся окрашенного дерева когтями. По скопившейся в глубоких бассейнах воде прошла мелкая дрожь, и хозяин святилища сказал:
– Богиня Инари пользовалась этим порталом.
– Теперь осталось понять, хорошо это или плохо, – проговорил Кэтору, оглядывая каменных лисиц. – Если она тоже нашла Амацумикабоси, то не значит ли это, что богиня на нашей стороне?
– Но почему тогда при входе так много статуй Дзидзо-сама? – Всё нутро Эри сжималось от того же предчувствия, которое преследовало её с тех пор, как она впервые использовала дар акамэ для поиска меча. – Вы же знаете, что их ставят, когда умирают дети…
– Судя по количеству фигурок, здесь произошла целая бойня, – тихо сказал Хару, прикрывая глаза. – С тех пор как мы зашли в пещеру, мои защитные талисманы дрожат и нагреваются.
– Давайте пока вернёмся на берег! – скомандовал Юкио и отдёрнул руку от красных торий, словно его обожгло.
Оправив рукава кимоно, он быстрым шагом направился прочь из грота.
Дождь превратился в ливень, и, когда незваные гости острова вышли к песчаному пляжу, их встретило волнующееся тёмное море. Со стороны, где песок сменялся скалистым берегом, накатывали волны, которые с шумом разбивались и разбрызгивали пену, а лодка, что ждала их всё это время, пропала.
На горизонте, кроме дымки и очертаний соседних островов, теперь ничего не было видно. Конечно, рыбаки могли испугаться бури и уплыть, но Кэтору неожиданно прокричал:
– Смотрите!
Он пробежал вдоль кромки воды и указал на обломки, лежащие на мелководье. Корпус знакомого судна со всех сторон омывало волнами, и даже отсюда виднелась зияющая дыра – лодка, видимо, напоролась на рифы, и её вынесло к берегу течением.
– О нет… – прошептала Эри и тут же попробовала нащупать в воздухе ауру рыбаков, но не обнаружила ничего, кроме густой тёмной энергии.
– Я поищу выживших, – кинулся к морю тануки, но Юкио схватил его за руку и покачал головой.
– Думаю, они мертвы.
Акамэ вздрогнула, но она уже и сама знала, что он прав.
Услышав слова хозяина святилища, Хару схватился за волосы и без сил опустился на песок. Увидев друга в таком состоянии, Эри подошла к нему, присела рядом и обняла за плечи. Слов утешения не было. Они привели двух невинных людей к гибели, и от этого с каждым вдохом удушливое отчаяние наполняло всё её существо.
Юкио зажёг на ладони кицунэби и направил пылающий огонёк вперёд, навстречу волнам. Вначале пламя кружило над обломками, но вскоре потухло от брызг.
– Плохо, – качнул головой господин Призрак и подошёл к Хару. – Оммёдзи Харука, можно попросить вас воспользоваться магией и направить талисман в небо?
Дымка ужаса, которой на несколько мгновений подёрнулись глаза юноши, рассеялась, и он непонимающе уставился на Юкио.
– Что вы сказали?
– Возьмите себя в руки и отправьте талисман в небо.
Хару сглотнул и быстро закивал, доставая из рукава белый прямоугольник, покрытый алыми надписями. Произнеся несколько слов заклинания, он подбросил бумагу и сложил вместе два пальца, указательный и средний, управляя талисманом, который взлетел вверх, преодолевая ливень.
Когда показалось, что сейчас он скроется за низкими тучами, небо над берегом озарило огненной вспышкой – бумажный прямоугольник ударился о невидимый барьер и в мгновение ока сгорел.
Нахмурившись, Хару достал ещё один талисман и с помощью нового заклинания направил его в сторону моря. Вскоре произошло то же самое – короткая вспышка мелькнула на горизонте.
– Кажется, мы в ловушке, – заключил оммёдзи, опуская дрожащие руки.
Глава 38
Путь к смерти, выложенный цветами
Дождь хлестал по лицу Амацумикабоси. Потемневшие от скверны капли стекали по щекам, оставляя грязные разводы на его бледной коже, но божество звёзд продолжало сидеть на краю разрушенного храма, скрестив ноги и откинув голову назад. Впереди бушевал шторм, и среди грозовых туч мелькали отсветы молний.
Сзади горел магический огонь в форме священного дерева адзуса, и из него вырывались длинные чёрные нити, которые путались в воздухе, но всё равно достигали своей цели – они облепляли коконом Амацумикабоси и исчезали в его груди.
Земля сотряслась, и на лице звёздного бога появилась слабая улыбка, но он так и не открыл глаза, продолжая поглощать украденные души. Кто-то поднимался на холм, распространяя повсюду мягкую светлую энергию, и вся тьма, что скопилась в этом месте, затрепетала и начала клубиться по углам, утекая в сторону леса. Даже ливень утих, позволяя лучу солнца пробиться сквозь завесу туч.
– Наигрался? – прозвучал твёрдый женский голос.
Стоило гостье ступить на вершину, как могущественная аура сожгла остатки скверны, стекающие по каменным и деревянным развалинам, очищая храм. Амацумикабоси свёл брови, с трудом поглотив последние нити, словно это приносило ему боль, и, открыв глаза, обернулся через плечо.
Перед ним стояла молодая девушка необычайной красоты, одетая в белое кимоно, украшенное бледно-голубой вышивкой, а светлые волосы цвета самых чистых облаков струились по её плечам и спине, доходя до пят.
– Моя богиня! – проговорил Амацумикабоси, чуть склонив голову. – Мы так давно не виделись.