18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Вейр – Призраки в ее глазах (страница 2)

18

– Инспектор Торн? – Голос был спокойный, с легким лондонским акцентом. – Я как раз шел к вам в участок продолжить разговор по нашему делу, когда услышал вызов по рации. Детектив-сержант Алистер Финч, Скотленд-Ярд. – Он показал девушке удостоверение. – У нас убийство? А это подозреваемая?

– Мисс Клара Картер, – ответил Торн слишком быстро. – Она… она обнаружила тело. И, похоже, знакома с орудием убийства!

Финч вошел, внимательно осматривая комнату. Его взгляд задержался на кинжале и смятой телеграмме в руке Торна, которую тот отобрал у Клары.

– Мисс Картер? Ваше имя мне знакомо. Отдел расследования тяжких преступлений, верно? Инцидент в Доклендс, печальная история, – он наклонился к телу, не касаясь его руками. – А теперь вы здесь, как раз на месте тяжкого преступления… Как интересно! Вы были знакомы с погибшим?

– Разумеется, я знаю его с детских лет. Он был другом нашей семьи. Вчера я получила телеграмму от него. Он пытался меня предупредить, написал об опасности, Братстве, и я срочно приехала сегодня. Мы говорили по телефону. Он сказал буквально два слова и бросил трубку…

– Братстве? – Финч поднял бровь. – Теперь еще и Братство, – он усмехнулся. – Мисс Картер, я приехал сюда из Лондона по делу о контрабанде сигарет и алкоголя с континента, а попал в какой-то готический роман! Инспектор Торн уже много чего рассказал о местных легендах… Якобы люди пропадали, моряки… Неужели вы всерьез верите, что сказочные контрабандисты воткнули нож в грудь баронету?

– Это не сказка! – вырвалось у Клары.

– Реальность часто намного прозаичнее, – Финч усмехнулся и выпрямился. – Инспектор, пожалуйста, составьте протокол и вызовите фотографа. Мисс Картер, проследуйте, пожалуйста, в участок. Дадите формальные показания. Думаю, вам есть что рассказать…

Когда Торн повел Клару к машине, она мельком увидела за углом мальчишку в коротких штанах и потертой куртке. Он выглядел смертельно испуганным. В его руке был смятый, темный от крови платок. Он прижал палец к губам: «Тшш!»

Внезапно позади него в клубящемся тумане на мгновение обозначилась высокая фигура в длинном черном плаще. Рука, высунувшаяся из рукава, чтобы поправить капюшон, была как будто покрыта серебристой чешуей, отблескивающей на свету, пальцы казались неестественно длинными. Клара вздрогнула.

«Тень ждёт дочь», – прошипел ветер, забираясь под воротник ее пальто.

Блэк-Ков поглощал ее. Прилив лжи нарастал.

Глава 2. Каменный мешок

Участок полиции Блэк-Кова располагался в здании бывшей тюрьмы для контрабандистов. Теплым здание никак нельзя было назвать, к тому же Клару поместили в маленькую камеру без отопления, стены которой были выложены из грубо отесанных камней и покрыты конденсатом. Скамья, стол, в углу ведро для отправлений. Единственным источником света служила тусклая лампочка под решеткой в потолке.

Клара куталась в свое пальто, под которым было всего лишь тонкое платье, пытаясь согреться и собраться с мыслями. Она успела захватить с собой дамскую сумочку, в которой лежали бумажник, пачка сигарет, спички, косметика и прочие мелочи. С лязгом открылась дверь, и вошел Алистер Финч. Его костюм и безупречная прическа казались инородными в этой сырости. Он поставил на пол раскладной стул, а на стол бросил папку из плотного картона.

– Мисс Клара Эвелин Картер, – начал он, сверяясь с бумагами. – Бывший детектив-инспектор Скотленд-Ярда, отдел «А». Уволена в 1954 году после инцидента в доке №7 в районе Доклендс. Трое погибших, включая ребенка десяти лет. Внутреннее расследование признало ваши действия ошибочными, но не преступными, – он поднял взгляд. – После увольнения проживали в Лондоне, работали на частное детективное агентство «Карвер и партнеры». Не замужем. Ближайшие родственники… – он перелистнул страницу, – умерли. Отец – майор Чарльз Картер, погиб в Корее в 1951-м. Мать – Гвендолин Мэри Картер, урожденная Пенхаллигон, скончалась в октябре 1953 года в результате падения со скал у маяка «Клык Дракона». Вам тогда было двадцать пять лет. Вы присутствовали на похоронах, но официальное расследование вели не вы, а местные власти, верно?

Клара стиснула зубы. Он выложил ее жизнь, как карты на стол – холодно, методично. Она посмотрела на Финча пристально, расширив глаза, как будто увидела позади него нечто сверхъестественное. Мысли смешались, картинка поплыла перед глазами… Девушка попыталась собраться с мыслями и услышала свой голос, будто пробивавшийся сквозь вату:

– Да. Следователи пришли к выводу, что это был несчастный случай. Возможно, суицид на почве депрессии после смерти мужа, – ее голос дрогнул. Она не верила этому ни секунды. Но доказательств не было… А потом был Лондон, док №7, крики, стрельба, кровь ребенка на земле… Сил расследовать смерть матери уже не было. – Я не смогла оспорить их выводы тогда.

– Понимаю, – сказал Финч без тени понимания. – А теперь вы здесь, в Блэк-Кове, в родном городе, который не посещали почти пять лет. И в день приезда вас застают на месте убийства уважаемого гражданина. Убийства, совершенного фамильным кинжалом вашей семьи, что подтверждается вензелем на его клинке, не правда ли, инспектор Торн?

Тот согласно кивнул, угрюмо глядя на Клару.

– Вы утверждаете, что покойный сэр Эдгар вызвал вас по срочному делу, – продолжал детектив. –И вы приехали буквально на следующий день. По всей видимости, это, действительно было очень важное дело, возможно, даже неприятное для обоих. Вы приезжаете в город, идете к ученому, начинается ссора, в ходе которой вы убиваете несчастного старика своим же кинжалом. Выглядит логично, не правда ли?

– Я ни в чем не виновата! – вспылила Клара и ткнула пальцем в папку на столе. – Да, Морверн пригласил меня приехать, телеграммой, которую инспектор забрал при обыске. Сэр Эдгар написал, что нашел архив матери и позвонил мне сегодня сразу, как только я вошла в дом. Когда он бросил трубку, я услышала какой-то стук, как будто его ударили! Я уверена, что его убили, когда он пытался сказать мне что-то очень важное о кинжале и Братстве!

– Опять местные байки, – Финч позволил себе короткий, сухой звук, похожий на кашель. – Мисс Картер, вы опытный следователь. Братство Приливного Камня, о котором мне тут не говорил разве что ленивый – это миф. Прикрытие для послевоенной контрабанды сигарет, спирта, может быть, даже оружия с континента. Сэр Эдгар коллекционировал легенды. Его смерть трагична, но… – он постучал пальцем по папке, – зато есть очень реальное орудие убийства, кинжал вашей семьи. И вы были на месте преступления, одна, без свидетелей… Кроме разве что призраков, – он многозначительно усмехнулся. – У вас есть враги в Блэк-Кове? Кто бы мог так искусно подставить именно вас?!

Клара открыла, было, рот, но тут дверь открылась, и в кабинет вошел молодой констебль Дэйвис, смущенно дергая фуражку:

– Сэр? Тут мальчишка, Эллиот Стоун, сын рыбака со Скорпион-Лейн. Настаивает на разговоре, говорит, что видел кое-что важное, связанное с убийством.

Финч кивнул:

– Введите его!

Мальчик впорхнул в камеру, как испуганный воробей. Его куртка была мокрой, лицо бледным, но глаза горели решимостью. Он увидел Клару и замер, потом уставился на Финча.

– Итак, – начал Финч, – что ты хочешь нам рассказать?

– Я видел его, сэр! Человека, который выскочил из Архива после того, как она… – Эллиот кивнул на Клару, – туда зашла.

– Опиши-ка нам поподробнее, что ты видел, – коротко приказал Финч.

– Высокий! В длинном черном плаще, капюшон натянут так, что лица не видать. Но… – Эллиот сглотнул. – Рука у него… нехорошая была.

– Нехорошая? – Финч оставался невозмутимым.

– Блестела, как чешуя на макрели! И пальцы, сэр, они были длинные, скрюченные, и между ними будто перепонки! – Эллиот выпучил глаза и слегка вздрогнул. – И он выронил это… Торопился, видно, и не заметил, – он вытащил из кармана скомканный белый платок с красными пятнами. В углу, вышитые синей нитью, виднелись инициалы: «R.T.»

Реджинальд Торн. Кларе стало не по себе. Покойный сэр Эдгар предупреждал, что полиции нельзя доверять. Да и инспектор появился на месте преступления слишком быстро…

– R.T., – Финч взял платок пинцетом, многозначительно посмотрев на Торна. Тот сидел багровый, выпучив глаза, но не говоря ни слова. – Очень примечательно. Это, видимо, засохшая кровь. Мистер Торн, я вынужден задать вопрос, не вам ли принадлежит эта вещь?

Полицейский взорвался.

– Как вы смеете, детектив, подозревать меня на основании показаний какого-то мальчишки с улицы? – заорал он. – У вас в столице можете крысятничать сколько угодно, но здесь мы все честно исполняем свой долг!

Торн понял, что переборщил и не нашел ничего лучше, как выскочить из камеры, сверкая глазами от негодования.

Финч прищурился и молча проводил его взглядом.

– Инспектор, видимо, забыл, что я тоже исполняю свой долг. Констебль, приобщите эту улику к делу.

Он передал платок Дэйвису и обратился к мальчику:

– Эллиот, скажи, где ты был, когда все это видел?

– Шел домой от старого причала, я там крабов ловил, сэр. Иду мимо Архива и вдруг слышу – крики, шум! – торопливо заговорил мальчишка. – Спрятался за бочками, смотрю. И вдруг выскакивает он, платок уронил, и исчез в тумане… Как призрак! Я сижу, ни жив ни мертв, вижу, подъезжает эта женщина и входит внутрь.