Александр Лопухин – Законодательство Моисея (страница 70)
*(290) Bell. jud.
*(291) L. 36. C. 3.
*(292) Geschichte der Juden. Vorwort. С. IX.
*(293) По свидетельству путешественников, и в теперешней Палестине очень большая часть зерен сама собой высеивается из спелых колосьев, и во многих местах хлеб вырастает без обработки. Schubert. Reise III. С. 115, 166. Ср.: Knobel. Leviticus. С. 561.
*(294) Strab. XI, 4. 3; Herzog. Real-Encycl. Bd. XIII. Art. Sabbath-und Jobeljahr. Cp.: Knobel. 1. с. С. 561.
*(295) Knobel. Exeg. Handbuch zu Leviticus. 1. с
*(296) Лев. XIX, 9, XXIII, 22.
*(297) Такой взгляд явственно проходит в трудах Михаэлиса и Зальшюца. См., напр.: Michaelis. 2 Th. С. 31; Saalschutz. Mos. Recht. С. 142-143 и др.
*(298) Лев. XXV, 8-11.
*(299) Такого мнения, между прочим, держится Эвальд. См.: Alterthumer d. Volkes Isr. 1 A. S. 385, 3 A. S. 496. Несколько иное объяснение дает Зальшюц. Он предполагает, что юбилейный год начинался Нисаном и составлялся из второй (летней) половины седьмого субботнего года и первой (зимней) половины первого года нового субботнего периода. Archaol. der Hebraer. II. S. 229. Ср.: Mosaisches Recht. S. 145. Oehler. Theologie d. A. Testam. S. 537. Anm. 15.
*(300) Philo. Opp. II, 391; Jos. Ant. 3, 12. 3.
*(301) Лев. XXV, 20.
*(302) Лев. XXV, 20-21.
*(303) Лев. XXV, 13 и 40-41.
*(304) Oehler. Theologie d. A. Testaments. S. 540-541.
*(305) Mosaisches Recht. S. 154.
*(306) Лев. XXV, 23.
*(307) Saalschutz. Mos. Recht S. 154.
*(308) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 13. Anm. 186.
*(309) Saalschutz. Ibidem.
*(310) Лев. XXV, 15-16.
*(311) Raumer. Vorlesungen. I, 130 и др.
*(312) Winer. Biblisches Realworterbuch. I Bd. Jubeljahr. S. 736. 2-te Aufl.
*(313) Saalschutz. Mos. Recht. Kap. 13. Anmerk. 201.
*(314) Правосл. Обозр. Авг. 1874 г. Статья Гусева "Нравственные условия эконом. благосостояния".
*(315) Такое воззрение, между прочим, проглядывает в Лев. XXVI, 33 и 34 и 2 Пар. XXXVI, 21, где говорится, что земля, лишавшаяся узаконенного покоя до вавилонского плена, должна была отдохнуть, удовлетворить себя во время плена.
*(316) Лев. XXV, 24.
*(317) Mos. Recht. Кар. 107. § 4.
*(318) Ср.: Knobel. Kurzgef. exeget. Handbuch. Leviticus. S. 567.
*(319) По раввинскому праву выкуп поля в интересах покупщика допускался не ранее двух лет действительного пользования им. И в тексте, замечает Зальшюц, закон, по-видимому, нужно так же понимать, так как в Лев. XXV, 15 говорится о многих летах жатв, которыми предстоит воспользоваться покупщику. S. 148. Anm. 190.
*(320) Лев. XXV, 28.
*(321) Лев. XXV, 31.
*(322) Лев. XXV, 29, 30.
*(323) Числ. XXXV, 1-8.
*(324) Согласно с еврейским текстом этот стих можно перевести так: "и кто выкупит из (от) левитов, и отойдет проданный дом и город владения его в юбилей". Лев. XXV, 32.
*(325) Лев. XXV, 33.
*(326) Замечательно, что такое же чтение без частицы "не" усвоено почти всеми древними переводами. По переводу LXX этот текст читается так:
*(327) Mos. Recht. S. 149-150.
*(328) Одинаков с ним текст Вульгаты: si redemptae non fuerint etc. Такого чтения, между прочим, держатся Эвальд. Alterth. S. 421; Кнобель. Kurzgef. exeg. Handbuch. 1.с.
*(329) Лев. XXV, 34.
*(330) Mosaisches Recht. S. 150.
*(331) Mos. Recht. S. 150.
*(332) Числ. XXXV, 3. Замечательны в данном случае варианты других переводов. В греческом переводе LXX последняя половина стиха "для всех житейских потребностей их" читается так:
*(333) Mos. Recht. S. 151.
*(334) Knobel. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum A. Test. S. 585. I. c.
*(335) Лев. XXVII, 14.
*(336) Лев. XXVII, 15, 16.
*(337) "По Тениусу хомер заключает в себе около 225 фунтов" (Knobel. S. 586).
*(338) Polyglotten-Bibel, von Stier und Theile. 3 Aufl. 1 Bd. S. 607, - если, впрочем, выражение "jubilaei" понимать в смысле юбилейного периода.
*(339) Mos. Recht. S. 151. Прямым подтверждением его мнения служит аравийский перевод: "Et nisi redemerit eum, vendideritque illum sacerdos alii viro". Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.
*(340) Такой же смысл имеет славянский текст: "Аще же не искупит нивы (освятивый ю), и отдаст ниву человеку иному, не к тому да искупит ю". Стереотип. изд. 1824 г.
*(341) Такую же форму этот закон имеет в подстрочном переводе с еврейского и в некоторых древних переводах. В подстрочном переводе он читается: "Et si non redemerit agrum, et si vendiderit agrum viro alteri"; в сирском: "At si non redemerit agrum, eumque vendiderit alteri viro"; еще яснее в самаританском: "Si autem non redemerit agrum, sed vendiderit agrum homini alteri", где противоположение sed ясно и выразительно указывает на тождество подлежащего. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.
*(342) Лев. XXVII, 22-24.
*(343) Кроме законов о наследстве, рассмотрение которых дано будет ниже.
*(344) Числ. XXVI, 53-55.
*(345) Числ. XXVII, 8.
*(346) Быт. XXV, 5; XXIV, 36; XXI, 10.
*(347) Втор. XXII, 15-17.
*(348) Saalschutz. Mos. Recht S. 821.
*(349) Быт. XLIX, 1 и др.; ср. XXXV, 22.
*(350) Быт. XXI, 9-11. Ср. XXV, 5 и 6.
*(351) Суд. XI, 1-2.
*(352) Michaelis. Mos. Recht. Th. II. S. 62.
*(353) Числ. XXVII, 8.
*(354) Числ. XXXVII, 2-4.