18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Лопухин – Законодательство Моисея (страница 70)

18

*(290) Bell. jud. , , и о Самартии и Иудее, 4: , . Antiqu. 8, 2; 15, 5.

*(291) L. 36. C. 3.

*(292) Geschichte der Juden. Vorwort. С. IX.

*(293) По свидетельству путешественников, и в теперешней Палестине очень большая часть зерен сама собой высеивается из спелых колосьев, и во многих местах хлеб вырастает без обработки. Schubert. Reise III. С. 115, 166. Ср.: Knobel. Leviticus. С. 561.

*(294) Strab. XI, 4. 3; Herzog. Real-Encycl. Bd. XIII. Art. Sabbath-und Jobeljahr. Cp.: Knobel. 1. с. С. 561.

*(295) Knobel. Exeg. Handbuch zu Leviticus. 1. с

*(296) Лев. XIX, 9, XXIII, 22.

*(297) Такой взгляд явственно проходит в трудах Михаэлиса и Зальшюца. См., напр.: Michaelis. 2 Th. С. 31; Saalschutz. Mos. Recht. С. 142-143 и др.

*(298) Лев. XXV, 8-11.

*(299) Такого мнения, между прочим, держится Эвальд. См.: Alterthumer d. Volkes Isr. 1 A. S. 385, 3 A. S. 496. Несколько иное объяснение дает Зальшюц. Он предполагает, что юбилейный год начинался Нисаном и составлялся из второй (летней) половины седьмого субботнего года и первой (зимней) половины первого года нового субботнего периода. Archaol. der Hebraer. II. S. 229. Ср.: Mosaisches Recht. S. 145. Oehler. Theologie d. A. Testam. S. 537. Anm. 15.

*(300) Philo. Opp. II, 391; Jos. Ant. 3, 12. 3.

*(301) Лев. XXV, 20.

*(302) Лев. XXV, 20-21.

*(303) Лев. XXV, 13 и 40-41.

*(304) Oehler. Theologie d. A. Testaments. S. 540-541.

*(305) Mosaisches Recht. S. 154.

*(306) Лев. XXV, 23.

*(307) Saalschutz. Mos. Recht S. 154.

*(308) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 13. Anm. 186.

*(309) Saalschutz. Ibidem.

*(310) Лев. XXV, 15-16.

*(311) Raumer. Vorlesungen. I, 130 и др.

*(312) Winer. Biblisches Realworterbuch. I Bd. Jubeljahr. S. 736. 2-te Aufl.

*(313) Saalschutz. Mos. Recht. Kap. 13. Anmerk. 201.

*(314) Правосл. Обозр. Авг. 1874 г. Статья Гусева "Нравственные условия эконом. благосостояния".

*(315) Такое воззрение, между прочим, проглядывает в Лев. XXVI, 33 и 34 и 2 Пар. XXXVI, 21, где говорится, что земля, лишавшаяся узаконенного покоя до вавилонского плена, должна была отдохнуть, удовлетворить себя во время плена.

*(316) Лев. XXV, 24.

*(317) Mos. Recht. Кар. 107. § 4.

*(318) Ср.: Knobel. Kurzgef. exeget. Handbuch. Leviticus. S. 567.

*(319) По раввинскому праву выкуп поля в интересах покупщика допускался не ранее двух лет действительного пользования им. И в тексте, замечает Зальшюц, закон, по-видимому, нужно так же понимать, так как в Лев. XXV, 15 говорится о многих летах жатв, которыми предстоит воспользоваться покупщику. S. 148. Anm. 190.

*(320) Лев. XXV, 28.

*(321) Лев. XXV, 31.

*(322) Лев. XXV, 29, 30.

*(323) Числ. XXXV, 1-8.

*(324) Согласно с еврейским текстом этот стих можно перевести так: "и кто выкупит из (от) левитов, и отойдет проданный дом и город владения его в юбилей". Лев. XXV, 32.

*(325) Лев. XXV, 33.

*(326) Замечательно, что такое же чтение без частицы "не" усвоено почти всеми древними переводами. По переводу LXX этот текст читается так: ; по таргуму Онкелоса: et qui de levitis redemerit; по еврейско-самаританскому: ideo qui redemerit a levitis; по сирийскому: et si quis ex levitis redimat redemptione, и по аравийскому: ас proinde qui emerit talia ab ipsis. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.

*(327) Mos. Recht. S. 149-150.

*(328) Одинаков с ним текст Вульгаты: si redemptae non fuerint etc. Такого чтения, между прочим, держатся Эвальд. Alterth. S. 421; Кнобель. Kurzgef. exeg. Handbuch. 1.с.

*(329) Лев. XXV, 34.

*(330) Mosaisches Recht. S. 150.

*(331) Mos. Recht. S. 150.

*(332) Числ. XXXV, 3. Замечательны в данном случае варианты других переводов. В греческом переводе LXX последняя половина стиха "для всех житейских потребностей их" читается так: , в сирском: cunctis que eorum animantibus, в таргуме Онкелоса: et omnibus animalibus suis. Согласно с этим выражаются и еврейско-самаританский и аравийский переводы. Подстрочный перевод с еврейского выражается подобным же образом: et omni bestiae eorum. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. c.

*(333) Mos. Recht. S. 151.

*(334) Knobel. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum A. Test. S. 585. I. c.

*(335) Лев. XXVII, 14.

*(336) Лев. XXVII, 15, 16.

*(337) "По Тениусу хомер заключает в себе около 225 фунтов" (Knobel. S. 586).

*(338) Polyglotten-Bibel, von Stier und Theile. 3 Aufl. 1 Bd. S. 607, - если, впрочем, выражение "jubilaei" понимать в смысле юбилейного периода.

*(339) Mos. Recht. S. 151. Прямым подтверждением его мнения служит аравийский перевод: "Et nisi redemerit eum, vendideritque illum sacerdos alii viro". Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.

*(340) Такой же смысл имеет славянский текст: "Аще же не искупит нивы (освятивый ю), и отдаст ниву человеку иному, не к тому да искупит ю". Стереотип. изд. 1824 г.

*(341) Такую же форму этот закон имеет в подстрочном переводе с еврейского и в некоторых древних переводах. В подстрочном переводе он читается: "Et si non redemerit agrum, et si vendiderit agrum viro alteri"; в сирском: "At si non redemerit agrum, eumque vendiderit alteri viro"; еще яснее в самаританском: "Si autem non redemerit agrum, sed vendiderit agrum homini alteri", где противоположение sed ясно и выразительно указывает на тождество подлежащего. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.

*(342) Лев. XXVII, 22-24.

*(343) Кроме законов о наследстве, рассмотрение которых дано будет ниже.

*(344) Числ. XXVI, 53-55.

*(345) Числ. XXVII, 8.

*(346) Быт. XXV, 5; XXIV, 36; XXI, 10.

*(347) Втор. XXII, 15-17.

*(348) Saalschutz. Mos. Recht S. 821.

*(349) Быт. XLIX, 1 и др.; ср. XXXV, 22.

*(350) Быт. XXI, 9-11. Ср. XXV, 5 и 6.

*(351) Суд. XI, 1-2.

*(352) Michaelis. Mos. Recht. Th. II. S. 62.

*(353) Числ. XXVII, 8.

*(354) Числ. XXXVII, 2-4.