реклама
Бургер менюБургер меню

Александр Колпакиди – Че, любовь к тебе сильнее смерти! Писатели и поэты разных стран о Че Геваре (страница 57)

18
Чтоб смотреть на нашу борьбу, Чтобы видеть нашу судьбу, Чтоб влиять на людскую молву Защищать нашу землю, страну… Но кто это выдержит, глас и голос вождя! Кто выдержит вновь его память! И они говорят: «Он смотрит смерти в глаза!» Я отвечаю: «Кто выдержит его взгляд, Вы, мумии аргентинской компартии?» Вы способствовали его падению — Он же сделал вас источником истины! Он упал из-за вас, одержимых только Китаем, Только в сердце его всем Китаем были люди из Аргентины. Вы позволили ему победить самого себя, Нарядив его в колпак шута. А он из вас сделал жрецов величия веры. Вы, как ослы шли за массами, под грузом жестокой реальности Он стал ветром истории, сделав истиной ваши слова. Вы позволили смерти в его глаза заглянуть, Духу истины веру вернуть, Вы позволили смерти взглянуть Туда, куда ей не дано было смотреть. Я из страны, Где команданте Гевара остался в стороне: Солдаты, священники, гомеопаты, аукционисты, Беженцы, испанцы, мазохисты, Евреи, боссы и рабочие тоже пока в стороне. И вся толпа голосит: «Какой мужчина, какой великий человек», Однако рабочий сказал мне, что Педро, его звали, зовут и сейчас (у него жена, которая не может выносить живых детей, очень жаль), И Педро сказал мне: «Что за мужчина, какой великий человек, как я его люблю», — Так и сказал каменщик, думая о его матери, шлюхе, известной на всю Кордову, И матери семерых детей, которых она воспитала с любовью. Педро теперь с большой буквы как я приветствую твою горечь Как я целую тебя в утешение твоих неудач… Говоря о Че И еще о некоторых живых угольках, Что горят под предполагаемым миром Этой космополитической страны. Команданте Гевара смотрит смерти в глаза и бродит с ней, Говорят они. Я пишу это Потому, что Кубинский Каса-де-лас-Америкас, очень респектабельное учреждение, Решил опубликовать специальный выпуск своего журнала, посвященный отзывам о Че. Теперь, когда его, как говорят, Убили, И о Роберто Фернандесе Ретамаре, очень близком друге, Но более того, О части моей жизни, которая путешествует туда через чуть грозные, Фосфоресцирующие, заветные и заметные Карибы. Роберто, как я уже сказал, счел необходимым, чтобы я написал что-нибудь об этом, Или, возможно, кто-то другой подумал, что так должно быть, И попросил статьи, стихи и т. д. от авторов, Которые будут чувствовать себя еще более несчастным, Если бы это было возможно. Я из страны, где отдают вам должное, Роберто,