реклама
Бургер менюБургер меню

Александр Колпакиди – Че, любовь к тебе сильнее смерти! Писатели и поэты разных стран о Че Геваре (страница 26)

18
Послушайте их точный перевод: «Пойдем Встречать зарю на острове твоем, Похожем на зеленого каймана… Рванемся в бой неведомым путем. Пойдем И, все преграды прошибая лбом, Увенчанным повстанческой звездою, Победу вырвем или смерть найдем. Когда раздуешь тлеющие угли Костра И вздрогнут, пробудившись, джунгли, Когда ты берег огласишь пальбой, И мы – с тобой! Когда пообещаешь ты народу Аграрную реформу и свободу И гуахиро увлечешь борьбой, И мы – с тобой! Когда свершится – поздно или рано Сверженье ненавистного тирана, Навяжешь ты врагу последний бой, И мы – с тобой! Опасен недобитый хищник будет, Но за тобой пойдут простые люди, Горды солдатской честною судьбой. И мы – с тобой! Мы победим во что бы то ни стало, Гавана слышит клич твой боевой. Дай мне винтовку И укрытье в скалах, И больше ничего. А если нас постигнет неудача, Мы встретим поражение не плача, Платком кубинским бережно накроем Останки воевавших как герои За честь Америки – она светлей всего: И больше ничего…» Я пережил нелегкие минуты, Переводился трудно этот стих, Запястья разболелись так, как будто Армейским тесаком кромсали их. Не знаю, это стих обыкновенный, Прекрасный, слабый иль еще какой, Но строки – словно вздувшиеся вены, И созданы они его рукой, Его рукой, Отрубленной в Игере, В ложбине Юро, В шестьдесят седьмом, Рукой, приговоренной к высшей мере, И воровато спрятанной потом. Не знает мир, куда и как исчезли Отрубленные руки храбреца. А если их еще найдут? А если Легенде о Геваре нет конца? Чудес и яви близкое соседство Отличье века, нашей жизни суть. Легенда есть, что вырванное сердце, Как факел, людям осветило путь. Продолжим нить легенды этой старой Фактическою справкою о том, Как возвратились руки Че Гевары На остров Кубу, В свой походный дом.