18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Александр Бренер – В гостях у Берроуза. Американская повесть (страница 33)

18

Я услышал Берроуза:

– А, наконец-то! Один из моих делинквентов. Или монахов.

12

У существа была незаурядная внешность: его (её?) спутанные бесцветные волосы свисали до самых щиколоток, полностью закрывая не только лицо, но и тело – и спереди, и сзади.

Босые ступни были покрыты прахом.

Из косм выглядывали два влажных, непонятно куда глядящих глаза.

И никакого жеста.

Никакого слова.

Никакого привета.

13

Уму непостижимо!

Как сказал генерал Григоренко: «Сто ха-ха и три вздоха».

Мне стало страшно.

14

А Берроуз на руках у Грауэрхольца улыбался.

15

То ли из развалин, то ли ниоткуда появились и другие обитатели этого места.

Все они были волосатые, закудлатевшие, покрытые двухметровыми лохмами, шерстяные.

Патлы скрывали их тела и лица.

Патлы, гривы, вихры, копны и пасмы.

Они встали и смотрели.

Зомби?

Чудо-юды?

Монстры?

Смертные?

Духи?

Дивные дивы?

Они походили на святых отшельников, схимников, монахов, аскетов.

Но, возможно, это были бродяги, бандюги, misfits, делинквенты.

Человек двенадцать.

И они молчали.

Пустыня вокруг тоже молчала.

Великое молчание охватило не только этот фальшивый городишко, не только Мохаве, но и всю эту планету.

Весь Универсум.

16

Одна из них, с волосами-иглами, как у дикобраза, коснулась меня, как касаются дикие, дикие, дикие звери.

17

Другое существо имело золотистую кучерявую шевелюру, окружавшую его со всех сторон, как золотое руно – мифического барана.

Самого барана не было видно – только руно, руно, руно, а внизу – пятки.

Это существо кружилось на месте.

А потом остановилось и трижды качнулось.

Берроуз перевёл эти знаки на английский:

– I live in order to disappear, русский.

Да, именно так: Я ЖИВУ, ЧТОБЫ ИСЧЕЗНУТЬ.

Я навсегда эти немые слова запомнил.

И каждый день, как молитву, их повторяю: «Я живу, чтобы исчезнуть. Я живу, чтобы исчезнуть. Я живу, чтобы исчезнуть».

Чтобы исчезнуть: как кошка, как сено, как зола, как экскременты.

18

И была ещё одна тварь, накрытая рыжими – нет, огненными! – волосами.

Она раздвинула эти заросли, как артисты раздвигают занавес, выходя из-за кулис на сцену, и я увидел её прекрасное обнажённое тело, смазанное каким-то пахучим звериным жиром.

19

Быть может, все эти чудные твари знали Берроуза, но они это никак не показали.

Просто стояли и молчали.

20

Да, вот что ещё я помню: там высился непомерный кактус.

Он вырастал из пустыни и уходил колючим фаллосом в небо.

Он был ярко-зелёный, мясистый и сочный.

Он был убойный, как семяпровод титана, как подпупная жила циклопа.

И на этом игольчатом уде – на самой его головке – сидела ещё одна волосатка.

Сидела там и ёрзала, егозила!

Поистине: великое мистическое пип-шоу Сокровенных Американских Штатов.

21

Ох, эти делинквенты!

И монахи!

Они стояли и куда-то пялились, что-то созерцали.