Александр Афанасьев – Временно живые (страница 23)
Твоя победа – это наша победа. Твое поражение – это твои проблемы. Вот такие игры – велись в большой песочнице в первом десятилетии нового века. Да и только ли тут…
– Сэр, я сам подобрал этого человека. Он казался толковым. Молодой, прилично подготовленный.
– Он сдал вас. Когда мы здесь разговариваем – он, возможно, разговаривает с журналистом. Или с кем-то еще. Вам просто повезло, что он пришел ко мне.
– Да, сэр…
– Я пока никому не сообщил о случившемся. И в ближайшие пару дней не планирую выходить на связь.
O«Флагерти кивнул
– Я… понимаю, сэр.
– Надеюсь, что понимаете. До связи.
Майор, не прощаясь, сел в свой Ландкруизер, газанул, выбираясь на дорогу. Капитан САС Мелвин O’Флагерти проводил взглядом машину своего куратора и разразился длинным ругательством на гэльском31…
Ирак, Басра. 16 апреля 2006 года
Подразделения САС, расположенные в Южном Ираке отличались малочисленностью – на постоянной основе их было всего шестнадцать человек, четыре патруля. Нормальной оперативной работы не велось – тупо не хватало людей, тем более людей, которые знали бы местный язык и разбирались в том, что происходит. В свое время все учили русский, на втором месте был испанский для Латинской Америки – а вот про арабский никто и не думал, пока жареный петух не клюнул. Неудивительно, что Стирлинга, немного «питюкавшего» на арабском и фарси – то и дело посылали из временной штаб-квартиры САС в международном аэропорту Басры в город и по окрестностям по всяким делам. Надо было готовить совместные операции… нанятые в полицию и силы безопасности иракцы не особенно то рвались исполнять служебный долг, понимая что ситуация в будущем может измениться и тогда с каждого спросят. Британцам же – было уже понятно, что ничего толкового здесь не добиться, и надо просто уходить отсюда, предварительно добившись того, чтобы местные были способны защитить себя сами. Когда O’Флагерти наметил очередную цель – Стирлингу надо было вырваться в город, чтобы сообщить об этом майору Роуз-Гибсону, чтобы тот был наготове. Как раз подвернулось поручение, связанное с местными – надо было навестить штаб-квартиру местных полицейских сил, передать кое-что и получить кое-какие документы взамен. Стирлинг, временно свободный от службы, вызвался выполнить поручение – его и отправили, дав одну из местных разъездных машин, которые неизвестно откуда появились на базе и держались в ней «на всякий случай».
Уже на дороге – к городу от аэропорта вела прямая дорога, с одной стороны которой была болотина, а с другой – апельсиновые рощи – он набрал номер майора. Звонить с базы он не рискнул – мало ли.
– Майор, сэр, я…
– Не надо имен – оборвал Роуз-Гибсон – где и когда?
– Там же. Через час, сэр.
Ничего не отвечая, майор Роуз-Гибсон повесил трубку.
Машину Стирлинг оставил в паре кварталов от нужной едальни. Пошел пешком, проверяясь так, как это возможно. Если за ним следят местные – в сутолоке улиц Басры он их не заметит, народу тут полно, все как на праздник вышли. Бачи, какие-то фургоны, торговцы съестным, просто праздношатающиеся – тут многие без работы. Но если будут следить британцы – даже если они переоденутся под местных, он все равно их заметит.
Хозяин едальни узнал его, просиял от радости – британцы выгодные клиенты и платят твердой валютой, а не местными новыми динарами, с которыми еще непонятно что будет. Те, кто поумнее – полученные доллары, фунты стерлингов и евро не пускали в оборот – на случай, если придется бежать из страны.
Заняв свободную кабинку, он заказал то же, что и тогда – лепешки с приправой, рис и свежевыловленная рыба. Предупредил, что к нему придет друг, и он тоже будет голоден.
Майор появился нескоро. Пустые руки – папки не было.
– Прошу простить – срочный брифинг. Кое-кто прилетел из Лондона, вот и носимся с ним как дурак с ярмарочной куклой. Что у вас?
– У нас намечено очередное рандеву, сэр.
– В цирке?
– Да. В нем самом.
– Что за рандеву.
– Некий Тарик Али Мухаммади. Оттуда.
Майор покачал головой
– Никогда не слышал.
– Не знаю, сэр.
– Вам удалось выяснить, откуда вы получаете информацию о целях?
– Нет, сэр. Все это знает только O’Флагерти. Он уезжал недавно… неизвестно куда, сэр. Каждый раз, когда мы получаем цель, он перед этим уезжает куда-то. Судя по километражу его машины – в Басру.
– Удивительного мало. Где он может получать мишени, если не здесь, в штаб-квартире контингента.
– У вас есть мысли, кто это может быть, сэр?
– Есть. Только тебе лучше о них не знать, лейтенант.
Двое британцев сосредоточенно принялись за еду.
– Когда? – насытившись, спросил Роуз-Гибсон.
– Завтра вечером. Он должен быть в районе Абу Бушейры.
– Абу Бушейры? Опасное место. Это правый берег, верно?
– Да, сэр. Там должна состояться какая-то встреча.
– С кем?
– Это мне неизвестно, сэр. Мы готовимся к тому, что эта встреча состоится на следующий день или даже через день. Тогда нам придется сидеть там в засаде и ждать – как на могилах, сэр.
– На могилах?
– На кладбищах. В Северной Ирландии ИРА чертовски любило кладбища. Там они прятали оружие, прямо в могилах. Во время похорон проходили собрания.
– Понятно. Вас будет четверо?
– Да, сэр, только мы. К этой работе никого не допускают.
– И потом вы поедете в цирк.
– Вероятно, да, сэр.
Роуз-Гибсон что-то прикинул.
– Цирк проверяется перед делом?
– Да, сэр. Мы заезжаем туда перед тем, как отправиться на точку.
– Как проходит проверка?
– Обычным образом, сэр. Выходим из машины, осматриваемся. Если все выглядит нормально – уезжаем. У нас достаточно опыта, чтобы почувствовать неладное, сэр.
– Тогда мы подъедем не сразу. Когда вы в цирке – вы вооружены?
– Да, сэр, всегда…
– Черт, придется действовать жестко.
– Возможно, что и нет, сэр. Я могу направить оружие на моих… сослуживцев и приказать им не оказывать сопротивления.
Майор испытующе уставился на Стирлинга
– Вы и в самом деле сможете это сделать? Это непросто.
– Клянусь Богом, сэр. Это будет очень мерзко, но я смогу это сделать. Кто-то должен это остановить иначе… я не знаю, в кого мы превратимся. Все это дерьмо…
– Да уж, Аль-Аммар будет сложно замять. Придется оформлять вам судебный иммунитет, лейтенант…
– Мне это неважно, сэр.
Они вышли вместе, машина Роуз-Гибсона, Тойота Ланд Круизер старой модели с гражданскими номерами стояла недалеко от едальни. Как только они подошли – зазвонил телефон, и лейтенант Стирлинг почему то вздрогнул.