Алекс Морган – Волшебный артефакт бога Лира (страница 11)
Её волосы отливали рыжиной; голубые глаза, обрамлённые густыми ресницами, с нежностью смотрели на меня. Одежды были в точности такими, какие были сейчас на Лионессе, но ярко-малинового цвета, богато украшенные драгоценностями, сверкающими на солнце. Моя красавица-сестра обладала грацией пантеры и стройностью лани. Безусловно, она очень красива.
Я хлопнул в ладоши и слуги вынесли кушанья и напитки.
– Ты никогда не приезжаешь ко мне просто так, сестра, – улыбнулся я.
– Знаю, брат, ты запретил нам говорить об этом. Но да, я приехала не просто так. По правде говоря, отец просил поговорить с тобой. Ты его наследник, а у тебя нет ни жены, ни детей. Брат мой, ты должен найти себе женщину. Он не печется о наследниках. Его беспокоит твое душевное состояние и отсутствие интереса к жизни. Я не верю, что женщины больше не интересуют тебя.
– Фируза, – рана, которая, казалось, давно зажила, снова отозвалась болью в сердце, – всё не так просто. Моя жена и дети до сих пор снятся мне каждую ночь…
– Акбар, мы все скорбим вместе с тобой. Но той трагедии больше не повторится. Твой враг казнен. Он мёртв.
– Это не вернуло мне мою женщину и детей. Быть может, вообще Всевышний карает меня за что-то. Может, я проклят.
Этот разговор повторялся из раза в раз. Я понимал чувства отца, но всё не так просто. Для меня всё не просто. Я боялся допустить в свою жизнь женщину. Снова полюбить.
До встречи с Лионессой я забыл, какого это любить. И сейчас эта девушка всколыхнула во мне давно забытые чувства. Тепло разливалось по телу только лишь от мысли о ней. Я снова почувствовал себя живым. Но она замужем. Она чужестранка. И… то, что я себе вообразил… с ее стороны может остаться безответным.
– Я так не думаю. Ты хороший человек. Ты всегда помогал нуждающимся, любил свою жену и детей. А таких преданных слуг как у тебя – больше ни у кого нет. Ты должен снова полюбить. Прошло уже десять лет.
– Да, но раны не затянулись, Фируза. Мои сны не дают мне забыть моё горе, значит, Всевышнему так нужно.
– Ты должен полюбить и новая женщина избавит тебя от твоих снов. То, что случилось, навсегда останется с тобой, мой любимый брат, но ты снова будешь счастлив.
– Я благодарен тебе за заботу, сестра. Я знаю, что мой долг – снова жениться, и я обязательно женюсь, – я подумал о Лионессе, и невольно улыбка коснулась моих губ. Судя по глазам сестры, от нее это не утаилось, и я добавил: – Надеюсь, что это будет скорее, чем вы все думаете.
Девушка подалась вперёд, обуреваемая любопытством. Она давно не видела меня таким. А я… должно быть, выгляжу как влюбленный мальчишка. Чувствую себя точно именно так.
– Ты что-то скрываешь от нас?
– Нет, дорогая сестра. Конечно, нет, – я рассмеялся и хлопнул в ладоши. – Гюльфем, попроси присоединиться к нам леди Нокс.
– Леди Нокс? Кто это? Откуда у тебя здесь чужестранка? – сестра проводила взглядом удаляющуюся служанку.
– Я спас её на улицах города от работорговцев. Её корабль сейчас пополняет запасы провизии, а я пригласил её быть моей гостьей.
– Она одна?
– Она утверждает, что замужем. А сюда, в наше государство, она приплыла на корабле. Без мужа. Я позже тебе расскажу её историю, дорогая сестра. Или можешь попросить об этом мою гостью сама.
Я вошла в комнату и поклонилась в знак приветствия незнакомке. Видя, как делают это служанки, я сочла, что это будет уважительно.
Акбар проводил меня на подушки, приглашая присесть рядом с собой. Однако его сестра повелительным жестом показала ему, чтобы он предложил мне место подле неё.
– Фируза, это моя гостья – индарка леди Нокс, миледи Лионесса.
– Рада познакомиться с вами, мадам.
– И я. – улыбнулась девушка без тени надменности или превосходства в голосе, которые я ожидала услышать. – Акбар, она потрясающе красива!
– Фируза, она моя гостья! Не смущай её!
– Всё в порядке, Акбар. Я бы хотела подарить вам взаимный комплимент – ваша красота способна затмить солнце.
– Вы мне льстите! – засмеялась она и довольно воскликнула: – Но мне это нравится! Мой брат ничего не пожелал мне рассказывать о вас! О, прошу вас, расскажите мне – как вы оказались здесь? Должно быть, это очень интересная история. Я слышала, что индарки очень не зависимы и даже ездят верхом на лошади как мужчины.
– Конечно, мадам.
– О, не надо этих чопорных слов! Думаю, вы вполне можете называть меня Фирузой, а я вас – Лионесса.
– Я согласна, – улыбнулась и начала рассказывать ей свою историю. – Не все индарки не зависимы, но большинство старается получить образование и не уступать ни в чём своему мужу. У меня несколько братьев и сестёр, мои родители женились по расчёту, как совершается в нашей стране большинство браков, но они полюбили друг друга и живут душа в душу по сей день. Я с самого детства отличалась от своих сестёр. Меня интересовало всё, чем занимался отец и братья, поэтому отец брал меня на охоту, учил стрелять и фехтовать…
– О, как это интересно! – ее глаза светились живым любопытством. – Вы умеете обращаться с оружием?
– Да, Фируза, отец считает, что я лучший фехтовальщик в округе, – улыбнулась я, чувствуя, как к щекам приливает краска, ведь хвастаться совсем не мой конёк. – Он научил меня ездить верхом по-мужски. Уезжая, я оставила своего любимого жеребца на постоялом дворе в порту. Я скучаю по нему. Мне привез его мамин брат в подарок два года назад – чистокровный мехтемский скакун чёрной масти. Надеюсь, что моему дяде вернули его, – я вздохнула и продолжила: – Чуть больше двух месяцев назад состоялась моя свадьба. Наш брак был оговорен много лет назад, когда я была ещё малышкой, однако за столько лет я ни разу не видела своего нареченного супруга. Мне всегда хотелось такой любви, как у моих родителей, но я понимала, что должна выйти замуж за Конола ради матери с отцом. Но отношение к браку моего мужа разбило в пух и прах мою покорность. Наутро после свадьбы он сказал мне, что я должна быть чем-то вроде племенной кобылы для него и ни кем больше. Даже не удосужился объяснить: почему он не приезжал ко мне и не интересовался мной столько лет. Что уж говорить о том, что он даже не дал мне шанса любить и быть любимой. Может, я повела себя как обиженный ребенок, но я ничуть не жалею. Я не обиделась на него. Я поняла, что не готова прожить с ним всю жизнь, и поэтому решила сбежать.
– Как же у вас хватило храбрости? Ух, вы мне нравитесь! – в полном восхищении воскликнула моя собеседница. – Если бы я не была воспитана в нашей вере, я бы поступила также! Да, что уж там, если бы я не любила своего мужа с детских лет…
– Фируза! Что ты такое говоришь? – возмутился Акбар, но, едва взглянув на него, я поняла, что он не злится, а, скорее, веселится. – В тебе говорит кровь нашей матери. Она сильная женщина.
– Отец говорит, что я очень похожа на неё… – девушка улыбнулась, очевидно, придаваясь воспоминаниям, и встрепенулась. – Но мы отвлеклись. Продолжайте, Лионесса!.. Что же вы сделали по прибытии в порт? И почему вас не отослали домой? Почему не смогли догнать?
– Я стащила у моей няни сонный порошок и опоила всех в доме. Мужу я дала самую большую дозу, чтобы он спал как можно дольше. Служанки не посмели бы войти в спальню без нашего зова, поэтому я знала, что меня никто не хватится, пока мой муж не проснётся и не поймёт, что я сбежала, а не просто поехала кататься верхом. Я взяла одежду своего старшего брата и сделала всё, чтобы стать похожей на юного мужчину…
– Вы изобретательны! – улыбнулась Фируза, сверкая от любопытства глазами.
– Да уж, по части хулиганств мне равных нет! – я невольно засмеялась. – С малых лет не было и дня, чтобы я что-нибудь не учудила! Мама всегда меня называла сорванцом в юбке. И вот, я беспрепятственно добралась до порта. Хозяин портовой таверны познакомил меня с капитаном «Лионессы» – по счастливому случаю кораблём моего дяди. Он не хотел меня брать в качестве пассажира, но предложил плыть с ним в качестве юнги. Мы отплыли через несколько часов и с этого момента начались мои приключения.
– Ой, как интересно! И никто не догадался, что вы – женщина?
– Догадался только старый боцман. И то – долго молчал, думая, что я сама себя выдам. Он не сдал меня другим членам команды, и на берег Мехтема я ступила как мужчина. Уверенная, что во мне ничто не выдаст женщину, я думала, что мне ничего не грозит, и отправилась на базар. Однако один из торговцев сдал меня людям в тёмных одеждах…
– Это были работорговцы. А торговец работает на них. Он увидел в тебе женщину, – пояснил Акбар, отпивая из чашки свежевыжатый сок.
– Ты видел меня там?
– Да. На твоё счастье я был рядом и всё видел и слышал. Однако сначала я тоже решил, что ты – молодой мужчина.
– И что же было дальше? – нетерпеливо поинтересовалась Фируза.
– Я бросилась бежать от них, петляла по узким улочкам, а затем меня поймал Акбар и привёл сюда. Он накормил меня, разрешил вымыться и любезно предоставил мне эти одежды, ведь у меня только грязная мужская одежда…
– Да, наш Акбар никогда никого не бросит в беде. Он унаследовал мягкий характер матери вместе с сильными чертами отца, – девушка взглянула на брата с таким обожанием, что у меня защемило в груди. Да, я сбежала, но очень скучаю по родным.
– Ты быстро бегаешь, – усмехнулся мужчина, не сводя с меня глаз. – Я думал, что не смогу нагнать тебя. А ты сумела убежать от всадников на лошадях.