Алан Гарнер – Луна в канун Гомрата (страница 20)
— Я с вами не еду, — сказал Каделлин.
— Не едете?! — ахнула Сьюзен — Но вы
— Я все обдумал, — промолвил Каделлин. — Мой
— Ты прав, — сказал Альбанак. — Мы приняли этот случай слишком близко к сердцу, чтобы судить справедливо. Пусть лучше Морригана восторжествует сейчас, чем Спящие никогда не проснутся!
— Но как же мы с ней справимся? — спросила Сьюзен. — Мы ведь не умеем колдовать!
— Придется вам пойти на риск. Ты не так уж и беспомощна, Сьюзен, и в любом случае тебе не пристало роптать. Ты сама вступила на этот путь, я же остерегал тебя, как только мог.
— Не будем тратить время на разговоры, — вмешался Утекар. — День иссякает, а у нас еще много дел — если, конечно, мы не собираемся сдаться без боя.
— Да-да… едем, — спохватилась Сьюзен.
Прощание вышло неловким. Сьюзен и Утекар не могли не признать правоту Каделлина, но сами они поступили бы иначе, больше доверяясь чувствам, чем рассудку, и смириться с его решением им было нелегко. Один Альбанак приблизился к волшебнику, взял его за руку, заглянул в глаза — и увидел там горечь, и боль, и свет.
Ехали быстро, но так, чтобы Сьюзен не устала.
— Щит и меч, — объяснял ей гном, — нужны, чтобы отбиваться от кошек. Но против бодлинов они тебе не помогут: этих ты уж предоставь нам.
— Но разве охотники их не перебили? — спросила Сьюзен
— Думаю, не всех. Но много ли их уцелело? Это мы узнаем, когда стемнеет.
Эрвуд,
— Не так-то легко будет ночью стеречь этот дом, — сказал он озабоченно. — Спереди и с флангов еще ничего, самый опасный участок — сзади. Склон примыкает почти вплотную к стене, а холм весь изрыт и зарос кустами. Этак ей ничего не стоит подкрасться к нам незамеченной. Стало быть, оттуда и начнем.
И он принялся рубить кустарник с дальней стороны фундамента. Альбанак тоже врубился в заросли и двинулся ему навстречу, расчищая за домом площадку в десять шагов шириной.
Сьюзен перетаскивала охапки срезанных рододендронов и обкладывала ими края земляной террасы.
На эту работу ушло четыре часа. До сумерек они еще успели немного расчистить густые заросли вдоль обоих рукавов ручья. Весь хворост оттуда перенесли к развалинам дома и сложили в кучу посреди лужайки.
За все это время ничего необычного не произошло. Раз или два Сьюзен почудилось, что где-то воет собака. Альбанак тоже слышал: он даже прервал работу, настороженно всматриваясь в даль, а потом с таким ожесточением набросился на кустарник, словно бился со смертельным врагом.
— Теперь, — сказал Утекар на закате, — хорошо бы убраться отсюда, пока не подоспеют лиос-альфары. Сейчас все бодлины и панги, сколько их тут осталось, вылезут из своих нор и не дадут нам вздохнуть спокойно. На открытом месте они не так опасны.
— А как же Морригана? — спросила Сьюзен. — Ведь главное — не пустить ее в дом?
— Она здесь не появится, пока луна не взойдет, — пояснил Утекар. — Но давайте перед уходом запалим костры. Хвороста у нас хватит на всю ночь, а бодлины да кошки огня не любят.
Альбанак достал из-под плаща трут и кремень. Кусты не желали разгораться — пришлось использовать для растопки пучки сухой травы. В конце концов все кучи хвороста, разложенные вокруг лужайки — а их было больше дюжины, — занялись и затрещали в огне. И сразу наступили сумерки.
Они пришпорили лошадей и выехали на пустошь. Здесь можно было не опасаться внезапного нападения.
— А эльфы скоро приедут? — спросила Сьюзен.
— С минуты на минуту, — отозвался Альбанак. — Они должны были выехать из Хранилища, как только начало смеркаться, а кони у них резвые, в случае чего, и от Мелинласа не отстанут.
Они перебрались через ручей, чтобы дать лошадям попастись на ровной полянке. По желтому небу плыли темные ночные облака; всюду царила тишина.
И вдруг совсем рядом раздался протяжный вой, от которого кони встали на дыбы, а у всадников кровь застыла в жилах.
— Где он?! — вскричал Альбанак.
— Там, наверху! — взмахнул рукой Утекар.
Возле мертвой рощи, где прошлой ночью Утекар убил бодлина, чернел силуэт бегущего пса. Он был огромный, величиной с теленка, и в тусклом вечернем свете казался расплывчатым, как дым. Вот он снова закинул голову — и тишину прорезал одинокий вой. Темный призрак скользнул за деревья и пропал из виду.
Альбанак сидел молча, недвижно, опустив голову. Утекар с ним не заговаривал, но Сьюзен чувствовала, что они понимают друг друга и обоим тяжело.
Наконец Альбанак глубоко вздохнул:
— Это выл Оссар…
Продолжить он не успел. Воздух вокруг них задрожал от конского топота, поросший вереском гребень горы как будто ожил, и целая лавина всадников устремилась вниз по склону. Это мчались лиос-альфары; их обнаженные клинки огнем горели в ночи.
Всадники закружились на месте, словно живой водоворот, осаживая разогнавшихся коней. Они по-прежнему не произносили ни слова, даже не переговаривались между собой.
— Мы прибыли, — обратился Атлендор к Альбанаку. — Где Морригана?
— Где-то поблизости, — отвечал Альбанак. — Нам она еще не показывалась. Мы только что оттуда: место расчищено, дом окружен кольцом огней, только одна сторона опасна. Кошек и бодлинов пока не видно.
— Я их чую, — сообщил Атлендор. — Они придут. Поспешим же к дому и приготовимся к битве, ибо скоро прольется кровь.
Назад ехали шагом, по трое в ряд, держа щиты наготове. Уже совсем стемнело, и предосторожность была не лишней.
Всадников было слишком много, чтобы приблизиться к дому бесшумно. Но все же они ехали очень тихо: никто из эльфов не издавал ни звука. От оголенных мечей во влажном воздухе расплывалось призрачное сияние, высвечивая холодный глянец рододендроновых листьев.
У самой развилки Альбанак поднял руку — и колонна остановилась. Что-то было не так! Потом, по знаку Атлендора, эльфы послали коней в галоп и скрылись за поворотом.
Поляну окутывал мрак. Костры не горели. Черные кучи хвороста, весело полыхавшие несколько минут назад, источали едкий запах гари.
Глава семнадцатая
КОЛДОВСКИЕ ЗНАКИ
Эльфы не мешкали. Они перестроились в цепочку и мгновенно окружили поляну со всех сторон: один всадник лицом к дому, другой спиной, и так далее.
— Скорей! — крикнул Утекар Альбанаку, — Надо развести огонь!
Он спрыгнул с коня и выдернул пучок сухой травы. Но в воздухе висела влажная дымка, и трава никак не загоралась. Спешка только мешала делу, но их подстегивало чувство надвигающейся опасности. Наконец огонь охватил растопку; хворост был еще теплый и разгорелся легко.
— Ветер не мог загасить костры, он бы только раздул их, — рассуждал Альбанак. — И вода тут ни при чем: дыма нет, дерево совсем сухое. Это Морригана пробует силы, пока луна не взошла.
— И сил у нее достаточно, — пробурчал гном. — Костры должны пылать, чтобы было светло: ведь не всем дано видеть во мраке. Но мрак послужил бы нам защитой, а так — придется защищаться самим.
— И все же огонь дает нам преимущество, — возразил Альбанак. — Иначе зачем бы Морригане гасить его? Пока не показался месяц, сил у нее не так уж много: только чтобы нагнать на нас страху. И, судя по рассказу пастуха, к ней еще не вернулась способность менять обличье. Она просто тянет время до восхода луны.
— А чего дожидаемся мы? — вмешался подъехавший к ним Атлендор. — Пора показать ей, сколь велика наша сила: тогда, быть может, она не отважится скрестить с нами оружие… Следуй за мной, — повернулся он к Сьюзен и, выехав на середину лужайки, поднял ее руку с браслетом высоко над головой.
С прошлой ночи Сьюзен ни разу не вспомнила о своем браслете. Она попробовала прочесть магическое слово — и не смогла. Черные буквы словно опять погрузились в металл и сделались непонятными, как раньше.
Эльфы по очереди подъезжали к Сьюзен. Они дотрагивались до браслета своими стрелами и мечами и возвращались на прежние места внутри огненного круга. Когда последний всадник занял свой пост, у Сьюзен уже болели все кости, но Атлендор не сразу выпустил ее руку.
Он обвел глазами кольцо недвижных воинов и крикнул куда-то в темноту неожиданно звучным голосом:
— Вот она, ваша мука и погибель! Подходите, мы ждем!
Он звякнул своим клинком о браслет и разжал пальцы. Рука Сьюзен бессильно повисла. И в тот же миг один из эльфов позади развалин охнул и соскользнул на землю. В спине у него торчало копье.
— Первая жертва ради спасения человека, — тихо сказал Атлендор.
И тут из темной чащи за разрушенным домом донесся скрипучий голос:
— Мы идем. Потерпите немного. Мы идем.
— Это Морригана! — вздрогнула Сьюзен.
— Где она? — спросил Атлендор у гнома.
— Там, за кустами — мне ее не видно.
— Может, спрячемся в развалинах? — предложила Сьюзен. — Мы же у них как на ладони!
— Чтобы нас раздавило камнями, как только взойдет луна? — Альбанак огляделся. — Сядем у передней стены, там их копья нас не достанут. Они могут подобраться только сверху, со стороны холма.
Теперь уже все лиос-альфары повернулись к дому спиной. Те, на ком не было кольчуги, как на убитом эльфе, торопливо доставали их и натягивали.