Адам Кристофер – Порченый (страница 29)
– Еще с той поры, – продолжил пленник и слегка наклонил голову, как будто «та пора» осталась где-то у него за плечом. – С той поры, когда с нами был Дауд. Ты ведь тоже знал Дауда?
Корво нахмурился.
– Как тебя зовут?
Улыбка сошла с лица пленника.
– Ринальдо. Ринальдо Эскобар.
Корво чуть не сказал: «Тоже из Карнаки?» – но вовремя опомнился. Вместо этого он спросил:
– И что ты хочешь нам рассказать?
Ринальдо подвинулся на стуле и попытался поднять руки, но крепкие путы не позволили ему.
– Развяжите меня, – сказал он. – Я кое-что вам покажу.
Слэкджов рассмеялся.
– Так мы тебе и поверили, сынок.
Ринальдо взглянул на старика, изогнув одну бровь, а затем повернулся к Корво и кивнул.
– В кармане моей куртки. Посмотрите.
Слэкджов поджал губы и искоса взглянул на Корво. Тот медлил. Опасности не было. Ринальдо был связан. Слэкджов и его парни готовы были в любую минуту приступить к новому раунду побоев, так что Ринальдо вряд ли сумел бы уйти далеко, реши он что-нибудь выкинуть.
Так что Корво обошел Ринальдо сзади и принялся ощупывать его карманы. В первом ничего не оказалось, во втором тоже. Дальше он перешел к карманам на груди.
Вот. Что-то маленькое и твердое.
Корво сунул руку в карман и выругался под маской, словно его дернуло током. Он быстро вытащил руку. Заметив это, оба головореза Слэкджова приставили ножи к горлу Ринальдо. Корво заметил, как по шее пленника покатилась капля крови.
Но Ринальдо не боялся. Он смотрел прямо на Корво.
– Я знаю. Он так же действует и на меня. Попробуй еще раз.
Прищурившись, Корво взглянул на Ринальдо, а затем наклонился и снова сунул руку ему в карман. Его пальцы опять обожгло от прикосновения к тому, что лежало внутри, но на этот раз не так сильно. Ухватив маленький предмет, он вытащил его. Слэкджов подошел ближе, и в воздухе запахло виски.
– Это еще что за штуковина? – спросил он.
Корво рассмотрел предмет у себя в руке. Маленький, не больше его ладони, он был сделан из медной проволоки и белой кости, слегка почерневшей по краям. Предмет был теплым – и не только от того, что лежал в кармане Ринальдо.
Корво прекрасно знал, что это такое.
Костяной амулет, но не такой, какие он видел раньше.
Он снова взглянул на Ринальдо.
– Где ты его достал?
Ринальдо улыбнулся.
– Развяжите меня, и я расскажу вам все, что знаю сам.
14
ПОМЕСТЬЕ БРИГМОРОВ, ОКРУГ МАТЧЕРХЕВЕН
«Истинным оружием противника являются его глаза, ибо глазами он видит, где ты, что ты делаешь и как тебя можно сразить. Нужно с умом использовать свои глаза и действовать так, чтобы противник не мог прибегнуть к помощи собственных. Искусство шпионажа столь же благородно, как и искусство войны».
Эмили лежала на голом полу комнаты, находящейся над длинной галереей, и наблюдала за тем, что происходило внизу. Помещение, в котором она оказалась, еще не подготовили к ремонту – в нем пахло гнилью и сыростью.
На глазах у Эмили старик с кастетом переборщил с допросами, убив двух «китобоев» подряд. Корво равнодушно стоял в стороне. Сперва Эмили удивилась, что ее отец позволял своему компаньону творить такое беззаконие, но затем она обратила внимание, что сам Корво не принимает в этом участия и даже спорит со вторым мужчиной.
Ей стало лучше. Незначительно, но все же лучше.
Похоже, Ринальдо был вовсе не прочь пойти на сотрудничество и ответить на все вопросы. Что бы ни лежало у него в кармане, Корво, судя по всему, узнал этот предмет. Эмили даже показалось, что она услышала, как изменился его голос – как он стал чуть ниже, как в нем появилась хрипотца. Виной тому был не страх – лорд-защитник
Чем бы ни был этот маленький предмет, он явно был важен.
Сверху раздался скрип. Эмили подняла голову. Верхние этажи особняка пребывали в таком же плачевном состоянии, как этот, так что бесшумно передвигаться по ним было нелегко. Даже такому опытному человеку, как она.
Даже такому опытному, как Галия.
Полы наверху прогнили, кое-где в них зияли дыры. Крыша в этом крыле дома частично обвалилась и внутрь проникал лунный свет. В лунном сиянии на краткий миг появился силуэт – Эмили заметила Галию, которая перепрыгнула через очередную дыру.
Стараясь не провалиться сквозь хлипкий пол, Эмили поднялась и направилась наверх.
Передвигаться на верхнем этаже было еще сложнее.
В первой комнате, где она оказалась – в той, где обрушилась крыша, – сориентироваться было не так уж сложно, ведь в тусклом лунном свете Эмили видела прорехи в полу, но вот следующая комната лежала во мраке, будто что-то – возможно, крупное дерево – упало на крышу и закрыло собой все проемы и окна.
Эмили двинулась вдоль стены и обнаружила дверь. Та вела в небольшую комнату, которая казалась почти нетронутой и – что важнее – лучше освещенной. Разбитое окно было свободно от обломков, и лунный свет проникал внутрь, из-за чего вокруг было светло, почти как днем.
В квадратной комнате не было мебели – лишь кое-где стояли старые сундуки, а к одной из стен были прислонены старый мольберт и высокий стул. Возможно, предыдущий владелец этого особняка использовал эту комнату в качестве студии. На мольберте ничего не было, но на полу рядом с ним стояла пустая прямоугольная рама – некогда натянутый на нее холст уже обратился в прах.
Эмили понятия не имела, что в прошлом творилось в поместье Бригморов. До нее доходили какие-то слухи, но верилось в них с трудом. Однако дом уже много лет пустовал, а это наводило на мысль, что люди все же побаивались его и историй, с ним связанных.
С опаской шагнув в комнату, Эмили с тревогой поняла, что оказалась на свету, в то время как по углам сгущалась тьма. За сундуками ее вполне могла ждать засада.
Словно в подтверждение ее мыслей, в ту же секунду раздался шорох.
Эмили развернулась и увидела растворяющуюся прямо перед носом чернильную кляксу. Краем глаза заметив движение, она почувствовала покалывание в ладонях. Еще раз развернувшись, она успела увидеть кляксу на другом конце комнаты – Галия снова перенеслась.
К окну.
Не думая, Эмили обратилась в действие. Она взмахнула рукой, и у нее в ладони оказался удобный складной арбалет, который она прихватила из арсенала «китобоев». Подняв его, она прицелилась в пустой оконный проем, и в следующую секунду там из ниоткуда возникла Галия.
Эмили выстрелила, короткая стрела вошла в стену. Галия исчезла и снова появилась в противоположном конце комнаты. Развернувшись, Эмили увидела, как она открыла крышку одного из сундуков и вытащила какие-то старые, отсыревшие бумаги.
Не теряя времени, Эмили выстрелила еще несколько раз, стрелы пронзили крышку сундука и стену рядом с ним, но было уже поздно – Галия успела уйти.
Почувствовав порыв ветра, Эмили повернулась на пятках и снова выстрелила, а затем еще и еще, пока у нее не закончились стрелы. Тут она поняла, что Галия намеренно мечется из стороны в сторону, чтобы сбить ее с толку.
Внезапно что-то ударило ее в живот.
Эмили согнулась пополам, к горлу подступила горячая и горькая жидкость, весь воздух вылетел из легких. Пошатнувшись, она упала в закрытое чехлом кресло, старые ножки которого подогнулись под ее весом. Подняв голову, Эмили увидела Галию, которая сидела на корточках на подоконнике, по-прежнему не сняв маски. Сунув бумаги за пазуху, она осматривала сад.
Затем она обернулась. Эмили попыталась встать.
Но Галия исчезла.
Эмили бросилась к окну. Сад был залит ярким светом, который лился из комнаты со стеклянными дверями, где вели допрос пленных «китобоев». Эмили заметила, как Галия скользнула меж деревьев и скрылась в темноте. У предводительницы «китобоев» была фора, но Эмили догадывалась, куда именно она направляется.
Вытащив арбалетные стрелы из стен и крышки сундука, Эмили снова зарядила свое оружие, после чего вышла из комнаты и прежним путем – по ветке могучего дерева, касавшейся второго этажа – вернулась в сад.
База «китобоев» была пустынна. Все члены банды отправились на вылазку в поместье Бригморов. Эмили не знала, удалось ли кому-нибудь из них выжить после столкновения с объединенными силами всех уличных банд или сбежать из плена, но на китобойню пока никто не вернулся.
За исключением Галии.
Эмили без труда догнала ее по крышам. Как ни странно, Галия шла по улицам, прячась в тень при приближении патрулей и простых прохожих. Она не прибегала к своей сверхъестественной способности перемещаться в пространстве и использовала лишь навыки бесшумного передвижения.
Проследив за ней, Эмили поняла почему. Галия была как будто больна или ранена. В какой-то момент она перенеслась из одного темного переулка в другой, чтобы избежать встречи с хохочущей на пороге таверны парочкой, и, стоило ей материализоваться снова, согнулась пополам, сбросила маску и подползла к канаве. Ее вырвало.
После этого она больше не использовала перенос.