Жорж Сименон – Мегрэ и его мертвец (страница 22)
— По-моему, брат Марии. Во всяком случае он на нее похож. Его все звали Петр. Лет шестнадцати-семнадцати.
— Тоже не работает?
Содержатель гостиницы покачал головой. Без пиджака ему было холодно: чтобы проветрить помещение, Мегрэ открыл окно. Правда, воздух на улице был не многим чище.
— Никто из них не работает.
— Однако они тратят уйму денег. — Мегрэ показал на груду пустых бутылок в углу. Среди них были и из-под шампанского.
— Для здешнего квартала тратят много. Но случалось по-всякому. Бывали и такие времена, когда им приходилось затягивать пояс. Узнать это было просто. Если пацан сдавал посуду, было ясно: они на мели.
— Никто к ним не приходил?
— Может, и приходил.
— Захотел продолжить разговор на набережной Орфевр?
— Нет. Я расскажу все, что знаю. Раза два или три к ним приходил один человек.
— Кто именно?
— Прилично одетый.
— В комнату заглядывал? Что говорил, когда заходил к тебе в кабинет?
— Он ни о чем меня не спрашивал. Должно быть, знал, на каком они живут этаже. Поднимался сразу в номер.
— Это все?
Возбуждение постепенно улеглось. Погасли в окнах огни. Слышны были шаги полицейских, заканчивающих обход.
— Жду ваших распоряжений, господин комиссар, — отрапортовал поднявшийся по лестнице полицейский офицер. — Мы закончили. Оба фургона набиты битком.
— Можно ехать. Позовите, пожалуйста, ко мне пару моих детективов.
— Я озяб, — пожаловался домовладелец. — Мне холодно.
— Зато мне жарко.
Однако пальто комиссару снимать не хотелось: кругом грязища.
— Господина, который приходил, ты еще где-нибудь видел? Его фото в газетах не было? Это не он? — спросил Мегрэ, доставая фотографию маленького Альбера, которую постоянно носил при себе.
— Этот на него не похож. Тот красивый, нарядный, с черными усиками.
— Какого возраста?
— Лет тридцати пяти. Носит крупный золотой перстень с печаткой.
— Француз или чех?
— Только не француз. Разговаривал на их языке.
— Ты у дверей подслушивал?
— Иногда. Хочется знать, что у тебя в доме творится.
— Тем более что ты скоро смекнул.
— Что смекнул?
— Не считай меня идиотом. Чем же они занимаются, эти типы, которые забились в свою нору и даже не пытаются искать работу? На что живут? Выкладывай!
— Меня это не касается.
— Сколько раз они все отсутствовали?
Старик покраснел, не решаясь ответить, но гневный взор Мегрэ заставил его развязать язык.
— Раза четыре или пять.
— И долго? Всю ночь?
— Откуда вы знаете, что дело было ночью? Обычно на всю ночь. Однажды их двое суток не было. Я даже решил, что они больше не вернутся.
— Подумал, что их арестовали?
— Пожалуй, что так.
— Сколько они тебе подбрасывали, когда возвращались?
— Платили за постой.
— За одного человека? Ведь номер числился за одним лицом.
— Платили немного больше.
— Сколько? Не вздумай меня провести, приятель. Я могу отдать тебя под суд за пособничество и укрывательство преступников. Заруби себе на носу.
— Раз дали мне пятьсот франков. Другой — две тысячи.
— А потом начинали кутить?
— Да. Много всякой еды покупали.
— Кто на стреме оставался?
Выражение лица домохозяина стало еще тревожнее, он невольно взглянул на дверь.
— Из твоего клоповника есть два выхода, так ведь?
— Да, пройдя задними дворами и перелезши через две стены, попадаешь на улицу Вьей-дю-Тампль.
— Так кто сторожил?
— На улице?
— Да, на улице. Наверняка кто-нибудь находился и у окна? Когда Мадок нанимал номера, он, вероятно, потребовал, чтобы окна выходили на улицу.
— Верно. Один из них всегда слонялся по улице. Они менялись.
— И еще один вопрос. Кто из них грозился тебя прикончить, если расколешься?
— Карл.
— Когда?
— В первый же раз, когда они вернулись после того, как ушли на всю ночь.
— Как ты узнал, что это было не пустой угрозой, что они могут и убить?
— Я зашел в спальню. Я часто обхожу номера. Вроде электропроводку проверяю или хочу проверить, что постельное белье сменили.
— Часто его меняешь?
— Каждый месяц. Я застал женщину за стиркой и сразу заметил на рубашке кровь.
— Чья была рубашка?