реклама
Бургер менюБургер меню

Женева Ли – Навечно (страница 23)

18

Все выглядело гораздо более обыденно, чем в Париже или Греции. На рынке продавали продукты и мясо. Единственным признаком того, что что-то было не так, была большая морозильная камера, забитая пакетами с кровью. Вдалеке находился магазин костюмов, заполненный изысканными платьями, масками и украшениями. Хотя, возможно, для пожилых вампиров Венеции это были не столько костюмы, сколько повседневная одежда. Я поняла это в тот момент, когда мы пришли к Клаудио.

Сначала до меня донесся аромат, настолько насыщенный, что я скорее почувствовала его вкус, чем запах. Чеснок, помидоры и лук. У меня потекли слюнки, а в животе заурчало, когда мы вошли внутрь. Над нашими головами, сквозь звон посуды и оживленные разговоры внутри, зазвенел колокольчик. Заведение было переполнено.

Я придвинулась ближе к Джулиану, надеясь, что нас никто не узнает. Но, похоже, никто не обратил на нас внимания.

До тех пор, пока из кухни прямо на нас не выскочил грузный вампир в испачканной белой рубашке и фартуке.

― Что вы делаете в моем ресторане? ― потребовал он.

У меня открылся рот от такого грубого приветствия.

― Не могу поверить, что эта старая лачуга еще существует. ― Джулиан пнул старый стул, который опасно покачнулся на изношенных ножках. ― И что тебя еще не выгнали из города, Клаудио.

― Не у всех так много врагов, il flagello, ― мрачно сказал Клаудио, но затем его лицо просветлело, а губы растянулись в улыбке. ― Лично я предпочитаю поклонников.

― Некоторые вещи никогда не меняются, ― усмехнулся Джулиан. Я уставилась на них, пытаясь понять, что происходит. Но прежде чем я успела разобраться, Клаудио переключил свое внимание. Его взгляд бесстыдно задержался на мне.

― И кого же ты привел сегодня влюбиться в меня? ― спросил Клаудио.

― У нее не такой дурной вкус, ― усмехнулся Джулиан. ― Тея, познакомься с Клаудио Форнером. Будь осторожна. Он считает себя Казановой.

― Я ранен. ― Клаудио схватился за грудь. Покачав головой, он посмотрел на меня большими темными глазами. ― Джулиан ведет себя как ублюдок. Я научил Казанову всему, что он знал.

― И все же ты здесь. ― Губы Джулиана дрогнули.

― А он мертв. ― Клаудио пожал плечами. ― Очевидно, что я лучший мужчина и лучший повар. Джулиан что-то не договаривает. ― Он нахмурил брови. ― Он привел тебя сюда, потому что знает, что ни одна женщина не устоит перед моей едой. Он планирует соблазнить тебя.

Я не смогла удержаться от смеха.

― Слишком поздно, ― сказала я ему. ― Меня уже соблазнили.

― Он? ― Клаудио бросил разочарованный взгляд на своего старого друга. ― Я думаю, ты заслуживаешь большего.

― Прекрати флиртовать с моей парой. ― Джулиан обнял меня за талию.

― Пара? ― воскликнул Клаудио и похлопал Джулиана по плечу. ― Их не существует.

― Существует. ― Я подняла безымянный палец. ― И невеста.

― Твоя мама, должно быть, в восторге. ― Клаудио заключил Джулиана в объятия, увлекая и меня за собой.

― Ты ее, видимо, не знаешь, ― сухо сказала я.

Клаудио только рассмеялся, подталкивая нас к столику.

― Садитесь и ешьте, друзья мои. ― Он ткнул в меня пальцем. ― А ты расскажи мне грустную историю о том, как застряла с этим ворчуном.

Я все еще смеялась, когда он ушел на кухню, чтобы принести нам еду.

― Только не говори мне, что ты поддалась его обаянию, ― сухо сказал Джулиан.

Я ухмыльнулась ему в ответ.

― Нет.

― Тогда что смешного? ― спросил он с подозрением.

― Не только я считаю тебя ворчливым.

― Ворчливым? Я думаю, ты хотела сказать ― очаровательным.

― А ты не можешь быть и тем, и другим?

Он покачал головой, на его четко очерченных губах заиграла улыбка.

― Ты все еще смеешься надо мной.

Я рассмеялась еще громче.

Мы оба с нетерпением подняли головы, когда Клаудио вернулся с деревянным подносом, заставленным тарелками с дымящейся едой.

― Я взял на себя смелость принести твои любимые блюда, ― сказал он. ― Кое-что в честь вашей помолвки.

Там были приготовленные вручную сырные равиоли в грибном соусе, от которых я почувствовала себя так, будто умерла и очнулась в раю. Рядом с ними лежал теплый хлеб с маслом, мелко нарезанный сыр пармезан и графин красного вина. Но больше всего мне понравилось fritto misto ― свежие морепродукты, обжаренные так восхитительно, что я чуть не расплакалась, когда попробовала их. Я так давно не пробовала ничего, хотя бы отдаленно напоминающего это блюдо, что не могла не отдаться моменту.

Вздохнув, я закрыла глаза и позволила запаху и вкусу взять верх.

Но когда я открыла их, то обнаружила, что все присутствующие наблюдают за мной.

― Думаю, наша репутация нас опережает. ― Джулиан улыбнулся Клаудио извиняющейся улыбкой.

― Похоже на то, il flagello. ― Клаудио занял место напротив нас, загородив своим крупным телом наш столик и предоставив нам немного уединения.

― Отлично, ― проворчала я, чувствуя, как пропадает аппетит. ― Вот и закончилось наше свидание.

― Хочу ли я знать, почему все наблюдают за тобой? ― спросил Клаудио. ― Ты вернулся к своей прежней работе, друг мой?

Он сказал это без осуждения, но его темные глаза были напряженными, когда он смотрел на Джулиана в ожидании ответа.

Сколько людей знали, что Джулиан был наемным убийцей? Сколько помнили?

― Я приходил сюда, когда не мог уснуть, ― сказал мне Джулиан. ― Даже когда уже было закрыто, Клаудио спускался на кухню и готовил мне что-нибудь. Потом он сидел со мной, пока я…

Я почувствовала вспышку отвращения, ненависти, направленной внутрь, и поняла, что она исходит от Джулиана ― из-за его воспоминаний. Именно так он чувствовал себя, когда приходил сюда.

―…не переставал чувствовать себя таким потерянным, ― наконец закончил он. ― И он никогда не жаловался, что ему приходилось сидеть со мной, даже когда я просто молчал.

― Стыд ― ужасный спутник, ― мудро заметил Клаудио. ― Лучше посидеть с другом в тишине, чем слушать ложь, которую говорит тебе чувство вины в одиночестве.

― Похоже, ты научился этому на собственном опыте, ― мягко сказала я.

Он кивнул.

― Боюсь, что так. ― Он натянуто улыбнулся. ― Но теперь у тебя есть прекрасная невеста, которая составит тебе компанию.

― Да. Но я не вернулся на свою прежнюю должность, ― сказал Джулиан, понизив голос. ― Я уверен, что о дворе уже поползли слухи.

― Только последнее время. Двор пал. Никто ничего не слышал о Le regine, ― сказал Клаудио, наливая в мой бокал еще вина. ― Но теперь мельница сплетен заработала. Большинство историй звучат безумно.

― Полагаю, ты не следишь за новостями?

― Я достаточно слежу за ними, чтобы знать, что твоя мать едва не заняла трон. ― Он прочистил горло. ― Как справляется Сабина?

― А ты как думаешь? ― Спросил Джулиан с язвительной улыбкой.

― И существо, которое заняло трон. Говорят, она не вампир, ― прошептал Клаудио, наклонившись ближе. ― Это создаст проблемы.

― Она не вампир, ― осторожно сказал Джулиан.

Кустистые брови Клаудио поднялись.

― Так ты знаешь что-то об этой новой королеве?

― Я бы сказал, что мы близко знакомы. ― Джулиан кивнул в мою сторону.

Я чуть не подавилась макаронами, которые ела.

― Ты… ― Клаудио замолчал и уставился на меня, пытаясь понять, что имел в виду Джулиан.