реклама
Бургер менюБургер меню

Жан-Жак Руссо – Исповедь (страница 154)

18

С. 451. Буря, поднятая «Энциклопедией»… – Руссо имеет в виду ожесточенную борьбу между группировавшимися вокруг «Энциклопедии» философами-просветителями, с одной стороны, и силами реакции (иезуиты, янсенисты, многие сановники) – с другой; борьба эта привела к запрету первых двух томов «Энциклопедии» в 1752 г. и всего издания – в 1759 г.

С. 452. Вольмар и Юлия – герои романа «Новая Элоиза», сюжет которого состоит в том, что Юлия, любящая Сен-Пре, в силу ряда причин оказывается вынужденной выйти за Вольмара и сохраняет ему верность, подавив прежнее чувство к Сен-Пре. Вольмар знает о ее любви к Сен-Пре, но вполне доверяет ее чувству долга. Оба персонажа, по мысли Руссо, должны были служить образцом супружеской пары, чей брак основан на взаимном уважении и понимании.

Пигмалион – древнегреческий скульптор, по преданию влюбившийся в созданную им самим статую Галатеи, которую богиня любви Афродита, внявши его мольбам, оживила, так что он мог жениться на ней.

С. 453. Латур (1704–1788) – французский портретист. Портрет, о котором идет речь в тексте, является одним из лучших воспроизведений облика Руссо. Салон – помещение для выставок картин и скульптур, а также самая выставка, организуемая ежегодно.

С. 453. …я узнал о покушении сумасброда… – 5 января 1757 г. Робер Дамьен, по профессии лакей, совершил в Версале покушение на Людовика XV, нанеся ему легкую рану ножом. Свой поступок Дамьен объяснил желанием пробудить в короле сознание того ужасного положения, в которое он привел Францию своим деспотизмом. Дамьен был подвергнут жестоким пыткам и казнен четвертованием. Покушение это, хотя и совершенное одиночкой, тем не менее явилось одним из выражений нараставшего в стране возмущения абсолютистской монархией.

С. 454. «Побочный сын» – пьеса Дидро (1771), принадлежащая к жанру так называемой буржуазной драмы, которая, в отличие от трагедии классицизма, ставила себе задачей изображать не придворных в обличии древнегреческих и римских героев, а представителей буржуазии в повседневном быту.

…письма об Элизиуме и о катании на лодке по озеру… – Речь идет о двух письмах героя «Новой Элоизы» Сен-Пре к его другу милорду Эдуарду, помещенных в конце четвертой части романа и принадлежащих к наиболее поэтическим местам этого произведения.

С. 460. Я где-то сказал, что чувственности не надо уступать ничего… – См. «Новая Элоиза», ч. 3, письмо XVIII Юлии к Сен-Пре.

С. 465. …Гримм… сопровождавший де Кастри в армию, был в Вестфалии… – Кастри – маршал Франции при Людовике XV; в тексте речь идет о военных действиях между Францией и Пруссией во время Семилетней войны (1756–1763).

С. 476. Помимо бури, разразившейся против «Энциклопедии»… – Намек на запрещение «Энциклопедии» в 1759 г. Издание «Энциклопедии» в семнадцати томах было все же закончено в 1765 г.

…говорили, что он взят… у Гольдони. – В предисловии к пьесе «Побочный сын» (1757) Дидро указывал, что сюжет взят им из действительной жизни; тем не менее его упрекали в том, что сюжет этот заимствован из комедии итальянского комедиографа Гольдони «Настоящий друг».

С. 478. …приехал из армии Сен-Ламбер. – Сен-Ламбер участвовал в то время в Семилетней войне, происходившей между Пруссией, с одной стороны, и Францией, Австрией и Россией – с другой. Французская армия находилась в Германии.

С. 480. Если эти письма еще существуют… – Писем Руссо к г-же д’Удето не сохранилось; можно думать, что они были ею уничтожены.

С. 481. Духовный концерт – организация, регулярно устраивавшая в Париже концерты духовной музыки.

Сантей – французский поэт XVII в., писавший по-латыни, автор текстов для церковных песнопений.

С. 482. Граф де Тюфьер – действующее лицо комедии Детуша «Хвастун» – тип кичливого вельможи.

С. 484. Он был Лафлер этого нового Хвастуна. – Лафлер – лакей графа де Тюфьера в комедии Детуша «Хвастун» (см. примеч. к с. 482).

…застал его (Гримма) за чисткой ногтей особой щеточкой… – Это место «Исповеди» встретило шутливый отклик у Пушкина в «Евгении Онегине» (глава I, строфа XXIV).

С. 485. Туran le Blanc – по-французски значит буквально «белый тиран»; но если это же звукосочетание написать Tirant le blanc, то оно будет значить: «Прибегающий к белилам».

С. 489. Жорж Данден – герой одноименной комедии Мольера (1668), тип простака, вынужденного нести все последствия неудачной женитьбы на женщине выше его по положению, и беспрестанно просить извинения за то, в чем он по существу прав.

С. 492. …тайный повод, но… его от меня скрывают. – Намек на беременность г-жи д’Эпине, которую Руссо считал следствием связи г-жи д’Эпине с Гриммом и истинной причиной ее поездки в Женеву.

С. 495. Вольфенбюттель – город в Германии.

С. 500. Прокурор – прозвище, данное г-же Левассер ее мужем, с которым она обходилась довольно сурово; Гримм в шутку перенес это прозвище на ее дочь Терезу.

С. 505. Принц Конде. – Род Конде – боковая линия царствовавшего во Франции дома Бурбонов; здесь речь идет о Луи-Жозефе Конде – губернаторе Бургундии и одном из французских полководцев в Семилетней войне; он поддерживал знакомства с литераторами и был относительно либеральным в описываемый период, но играл самую реакционную роль в эпоху первой Французской буржуазной революции.

С. 509. Остров Тиньян – остров в Тихом океане, к северо-востоку от Новой Гвинеи.

С. 512. …о статье «Женева», которую д’Аламбер написал для «Энциклопедии»… – В этой статье, помещенной в VII томе «Энциклопедии», д’Аламбер выступил защитником театра как полезного учреждения, решительно осуждая запрет, которому подвергался этот вид искусства в Женеве со стороны господствовавшей там кальвинистской (протестантской) церкви, и выдвигая проект создания в Женеве театра. Статья была вдохновлена Вольтером. Руссо, напротив, дорожил удаленностью родного города от того, что он считал развращающим влиянием цивилизации.

Катинá (1637–1712) – маршал Франции, один из наиболее выдающихся полководцев Людовика XIV; был любим солдатами; оставил «Мемуары».

С. 513. «Письмо к д’Аламберу о зрелищах». – Речь идет о знаменитом письмо Руссо к д’Аламберу, появившемся в 1758 г. в ответ на статью д’Аламбера «Женева» в «Энциклопедии».

С. 515. Турнемин – французский иезуит, один из сотрудников реакционного иезуитского органа «Журналь де Треву», который вел ожесточенную борьбу с энциклопедистами.

Я решил вставить в свое сочиненье, в виде примечания, отрывок из «Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова»… – В «Письме к д’Аламберу», касаясь своего конфликта с Дидро, Руссо писал: «У меня был Аристарх, строгий и справедливый. У меня его больше нет, и я не хочу другого. Но я буду всегда сожалеть о нем, и сердцу моему его не хватает еще больше, чем моим сочинениям». В подстрочном примечании к этому месту дана выписка из Библии, кончающаяся следующими словами: «…поношение, гордость, обнаружение тайны и коварное злодейство могут отогнать всякого друга».

С. 519. Мармонтель (1723–1799) – французский писатель-энциклопедист.

С. 520. Д’Аржансон. – См. примеч. к с. 398.

Граф де Сен-Флорантен – один из наиболее реакционных министров при Людовике XV.

С. 521. Луазо де Молеон – знаменитый во Франции адвокат, с большим успехом выступавший в громких политических процессах, например в деле протестанта Каласа, невинно осужденного и казненного в 1762 г. по ложному обвинению в убийстве собственного сына, якобы желавшего перейти в католичество. По настоянию Вольтера, поднявшего энергичную кампанию против приговора, дело было пересмотрено и память Каласа реабилитирована.

Боссюэ. – См. примеч. к с. 7.

С. 522. Ораторьянцы. – См. примеч. к с. 241.

С. 523. Панург и Дандено – персонажи романа «Пантагрюэль» крупнейшего французского писателя эпохи Возрождения Рабле (р. 1483 или ок. 1494 – ум. 1553). Лукавый Панург, поссорившись со скотопромышленником Дандено, в отместку купил у него барана и кинул его в море; тогда в море бросилось и все стадо, а вместе с ним и хозяин, вцепившийся в последнего из своих баранов, чтобы его удержать. Выражение «улыбка Панурга» вошло в поговорку.

С. 529. Демаи – второстепенный французский поэт, автор трех комедий, из которых поставлена была лишь упоминаемая Руссо «Потерянная записка, или Нахал» (1750).

Ламуаньон де Мальзерб Кретиен-Гильом де (1721–1794) – один из крупнейших сановников Людовика XV, отличавшийся сравнительно прогрессивным образом мыслей, боровшийся с злоупотреблениями и казнокрадством, покровительствовавший энциклопедистам; в описываемую эпоху он занимал пост главного цензора.

С. 530. Не в этом ли заключается также первоисточник… неумолимой ненависти… другой дамы… – Руссо имеет в виду графиню де Буффле, любовницу принца Конти.

С. 531. «Газета ученых», основанная в 1665 г., была первым в Европе изданием такого рода.

Де Меран. – См. примеч. к с. 291. Клеро – французский математик. Де Гинь – китаевед. Бартелеми – писатель по разнообразным научным вопросам.

С. 532. …являясь в глазах прислуги ровней хозяину, я должен был обращаться с ней, как его ровня… – Остальных слов: «и одаривать ее даже больше всякого другого, потому что действительно гораздо больше нуждался в ней» – нет в парижской рукописи.

С. 535. Монтень (1533–1592) – знаменитый французский писатель, автор «Опытов», тонкий наблюдатель общественных нравов и свободомыслящий философ-скептик, отрицавший авторитет церкви, идейный предшественник просветителей.