реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Лафонтен – Басни (страница 98)

18
Два друга некогда в Мономотапе жили, Имущества, казны и в мыслях не делили. Друзья, рассказывают, там Не уступают в дружбе нам. Однажды полночью, когда друзья объяты Глубоким были сном и мрак скрывал палаты, Один из них, дрожа, соскакивает вдруг С постели, будит сонных слуг (А все покоилось в объятиях Морфея). Другой товарищ тут, от страха цепенея, Хватает кошелек, и вмиг, вооружен, К нему: "Чего ты прибегаешь, Когда кругом покой?!. Ты, кажется, смышлен: Ведь ночью спят, а ты плутаешь; Иль проигрался в пух и прах? Вот кошелек. Иль с кем повздорил? Тщетный страх, Кинжал при мне!" "О нет! — приятель отозвался, Не это и не то, благодарю… Но мне Ты нынче грустным показался Во сне, И я встревожился: а вдруг на самом деле Так будет наяву. И я скорей с постели! Проклятый сон вина тревог моих…" Скажи, читатель, кто из них Любил сильней? С задачею такою Едва ль покончишь вдруг. О, что за клад — сердечный друг! Он в сердце вашем сам заботы открывает, И вашу скромность он щадит. Сон, мелочь всякая, пустяк его страшит, Когда о друге он мечтает.

Из Бидпая и Локмана, как и предыдущая басня.

154. Ягненок и Поросенок

(Le Cochon, la Chèvre et le Mouton)

Мужик в телеге вез Ягненка И Поросенка. Куда же?.. в ряд мясной! Вот Поросенок развизжался, Как будто бы мясник с ножом за ним уж гнался, Кричит: "Увы! увы!" — "Проклятый сын свиной!" Сказал Мужик ему. — Когда ты перестанешь? Ну, что Ягненок не кричит? Смотри, как он умен — молчит". "Нет, глуп! — прервал визгун. — Меня-то не обманешь! Он думает, что шерсть с него лишь состригут; А я могу ли быть в покое? Я знаю, с поросят щетины не берут, Так верно уж меня убьют, И на холодное пойду иль на жаркое. Ах, не сносить мне головы! Увы! увы!" Полезно иногда для нас и заблуждаться, Когда несчастия не можно отвратить. К чему и дальновидным быть? Что прежде времени нам сетовать и рваться?..

Заимствована из басен Эзопа. Тот же сюжет у Афтония (прим. к б, 137) и Локмана (б. 19). Лафонтен говорит в басне, что действующих лиц ее везли, конечно, не Табарэна смотреть. Этот Табарэн был театральный шут некого Мондора, продавца бальзама и мазей, открывшего в начале XVII в. театр в Париже. Комические и неприличные фарсы, которые давались в этом театре, имели колоссальный успех, увеселяя двор и город. Табарэн сделался такой знаменитостью, что "шутки" его были напечатаны и выдержали шесть изданий ("Recueil general et fantaisies de Tabarin"). На русский язык басня переведена, кроме Измайлова, Сумароковым ("Свинья, Овца и Коза").

155. Тирсис и Амаранта

(Tirsis et Amarante)

Г-же де Сильери

Эзопа бросив, я давно Мечтал Боккачио отдаться; Но снова божество одно Желает наслаждаться Стихами басенок моих. Как отказать? — Судите сами, Нет отговорок никаких: Ведь вздорить с божествами,