реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Лафонтен – Басни (страница 58)

18

Заимствовано у Федра. На русский язык, кроме Измайлова, басню перевел Сумароков ("Гора в родах"). На тему басни В. Петров (1799) написал длинное стихотворение.

93. Фортуна и Дитя

(La Fortune et jeune Enfant)

Однажды на краю глубокого бассейна, В кустах, склонившихся пред ним благоговейно, Дремал ребенок после школьного труда… Ведь детям ложе всякое кушеткой иль кроваткой, Когда им сон смежит ресницы дремой сладкой, Покажется всегда! Прохожий, увидав в опасности ребенка, Шагов бы за двадцать, пожалуй, крикнул звонко, Чтоб разбудить (и погубить!) дитя… На счастье тут Фортуна проходила, На колесе своем, как по ветру, летя, Вплотную подошла, Малютку разбудила, И молвила: "Прошу, мой крошка, об одном: Будь осторожнее потом!.. Ведь если б ты упал, — смерть мне бы приписали; А между тем была б виновна я едва ли В оплошности твоей!.. Что ж было бы тогда, коль по вине моей В бассейне ты лежал?!" И с этими словами Пропала за кустами… Мы все случайности приписываем той, Что сыплет нам с небес дождь счастья золотой… И правильно, по мне, Фортуна говорила: Толпа — ее одну во всем бы обвинила! Кто век живет глупцом, тот видит корень зла Лишь в том, что от него Фортуна прочь ушла; Для мудрого ж она — наивна, простовата… Короче: бедная пред всеми виновата!..

Содержание заимствовано из басен Эзопа и из сатиры французского поэта эпохи Возрождения Ренье (1573–1613).

94. Врачи

(Les Médecins)

У смертного одра Какого-то больного Весь день и ночь до самого утра Все плакали, сказать не смея слова. А Доктора между собой Наперебой Вели дебаты в час досуга, Как приступить к лечению недуга? "Припарки и компресс!" — настаивал один. Другой кричал: "Тут нужно сделать ванны!" И знает только Бог один, К чему бы мог прийти их разговор пространный, Когда бы не больной: Смирясь пред грозною судьбой, Он бросил мир болезни и печали, Пока два Доктора о "способах" кричали. Один из них, дорогою домой, С упреком говорил: "Когда бы способ мой Был принят, он бы жив остался". "А я давно уж знал", Другой сказал, Что он одной лишь смерти дожидался!"

Содержание заимствовано из басен Эзопа.

95. Скупой и Курица

(La Poule aux oeufs d'or)

Скупой теряет все, желая все достать. Чтоб долго мне примеров не искать, Хоть есть и много их, я в том уверен; Да рыться лень: так я намерен Вам басню старую сказать. Вот что в ребячестве читал я про Скупого. Был человек, который никакого Не знал ни промысла, ни ремесла,