реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Лафонтен – Басни (страница 47)

18
Однако же Козленок осторожен (Он знал, что здесь обман возможен), И крикнул, посмотревши в щель: "А лапка у тебя какая? Просунь сюда… Коль белая, тогда я Открою дверь, — иначе — прочь отсель!" Волк поражен донельзя. Повсеместно Давным-давно известно, Что белых лап у Волка не сыскать. С чем Волк пришел, с тем обратился вспять. Какую б горестную долю Козленок бедный испытал, Когда б поверил он паролю, Который Волк случайно услыхал. Предусмотрительность двойная Нужна везде… Не вижу в ней вреда я!

Басня вошла в сборник Эзоповых басен французского лирика Коррозе (1560–1568); а также в книгу басен Невеле (XVI в.) "Эзопическая мифология".

76. Волк, Мать и Ребенок

(Le Loup, la Mère et l'Enfant)

Другого этот Волк напомнил мне, Погибшего в злой западне. Послушайте как было дело. Одна семья крестьянская владела Большою мызою, стоявшей в стороне. И в чаяньи себе наживы, Надеясь, что ему кой-что перепадет, Волк караулил у ворот, Смиряя хищные порывы. Тут выходящими из мызы видит Волк: Овец, ягняток непорочных, И поросят молочных, И, наконец, индюшек целый полк. Пожива хоть куда; но что желать без толку? Вдруг за стеной он слышит детский крик И Мать грозит отдать Ребенка Волку, Когда не замолчит он в тот же самый миг. Голодный хищник без зазренья Спешит богам вознесть благодаренья; Но в попечениях о детище своем, Мать снова говорит, спеша утешить чадо: "Не плачь, дитя мое, не надо; Пусть Волк покажется — сейчас его убьем!" — Как? — молвил тут баранов истребитель, Мне говорят то так, то сяк. Мне доказать вы не хотите ль, Что я, по-вашему, дурак? Но дайте срок, и я дождусь потехи, Пусть только мальчуган пойдет сбирать орехи. Едва слова он эти произнес, Как вышли люди. Сколько было силы, Остановить его цепной старался пес; Потом откуда-то явились колья, вилы… — Ты что здесь делаешь? — был учинен допрос. Волк, не таясь, ответил на вопрос. — Спасибо! — мать воскликнула. — Ужели Я сына для того качала в колыбели, Чтоб утолил собой он голод твой? Бедняга был убит без сожаленья, И волчью лапу с головой Владелец этого селенья Повесил с надписью такою у дверей: "Достойным господам Волкам на поученье: Не придавать угрозе матерей, Пугающих детей своих, значенья".

Заимствована у Эзопа. Басня находится в изданном в Париже в 1583 г. сборнике басен Philibert'a Hegemon'a.

77. Ответ Сократа

(Parole de Socrate)