На щечке розовой иль шейке белоснежной".
"Все это знаю я, — ответствует Пчела.
Но и о том дошли мне слухи,
Что никому ты не мила,
Что на пирах лишь морщатся от Мухи,
Что даже часто, где покажешься ты в дом,
Тебя гоняют со стыдом".
"Вот, — Муха говорит, — гоняют! Что ж такое?
Коль выгонят в окно, так я влечу в другое".
Крылов в значительной степени отступил в этой басне от подлинника, заимствованного у Федра, заменив даже муравья пчелой, но смысл басни остался тот же. Тредьяковский перевел ее почти буквально ("Муха и Муравей").
64. Садовод и Помещик
(Le Jardinier et son Seigneur)
Какой-то Садовод-любитель,
Не городской, но сельской житель,
Имел прекрасный огород,
А рядом с ним возделанное поле.
Немало он убил и денег, и хлопот,
Чтоб разрастался сад в спокойствии и холе.
Для этого всю землю он обнес
Живым плетнем из виноградных лоз
И посадил в саду испанские жасмины
(Букет из них Марго дарил он в именины),
Капусту, тмин, щавель… И эту благодать
Вдруг дерзкой заяц начал истреблять.
Решил к Помещику Садовник обратиться.
"Вот, — говорит, — проклятый зверь!
Повадился ходить ко мне теперь;
Ни палок, ни камней, ни сети не боится,
Ну, просто чародей!"
"Какой там чародей?
Помещик возразил. — Да будь он сатаною,
Не поздоровится шутить ему со мною.
Его я отучу от этих штук, ей-ей!"
"Когда ж?"
"Хоть завтра; медлить нет причины".
И вот является с толпою слуг своих.
"Хозяин!.. Закусить!.. Подай-ка нам дичины…
А это дочь твоя? Есть у нее жених?
Поближе подойди, красавица… Ну, что же
Ты дочь не выдаешь?.. Негоже, брат, негоже!
Тряхни своей мошной".
Пошучивая так, красотку он ласкает,
Сажает рядышком с собой,
Ей нежно ручку жмет, платочек подымает.
Слегка противится садовникова дочь,
Но, видимо, от барских ласк не прочь.
Отца ж досада разбирает.
Меж тем кутеж идет… На кухне шум и гам.
"Вот окорок!.. Не стар?.. На вид весьма приличен".
"Позвольте поднести его, мой барин, вам".
"Возьму с охотою: к подаркам я привычен…"
Едят все взапуски… Толпа нахальных слуг,
Собаки, лошади — запасы истребляют.
Хозяин сам не свой — берет его испуг.
Тут пьют его вино, там дочь его ласкают.
Но вот окончен пир… А шум еще сильней,
Все суетятся и хлопочут,
Труба гремит, рога грохочут,
Не жалко им ничьих ушей…
Но что за грустная картина?
В плачевном виде огород.
Прощай, щавель! Прощайте, грядки тмина!
Все, что хозяйка в суп кладет!..
Вот заяц найден, — с гиканьем и ревом
Заставили его покинуть дом;
Он под капустным спрятался кочнём,