Поверь, лекарством лучшим тут
Разлука служит и забвенье.
Отсутствие равно смиряет гнев в крови
И охлаждает пыл любви.
Из Бидпая и Локмана (прим. к б. 140).
201. Львица и Медведица
(La Lionne et l'Ourse)
У грозной Львицы
Похищен был сынок охотника рукой.
Окрестности наполнил рев и вой
Разгневанной лесов царицы.
И зверь, и птицы трепетно внимали,
Как звуки тишину лесную возмущали;
В теченье нескольких ночей
Никто не мог сомкнуть очей.
Чтоб Львицу несколько унять,
Медведица решилась ей сказать:
"Послушай, кумушка, дозволь промолвить слово!
Терять ребят для многих ведь не ново:
Припомни-ка, у скольких матерей
С тобою сами мы похитили детей…
Что, если б все они по-твоему завыли б!
Всему ведь миру голову они вскружили б.
Не лучше ли, сударыня, молчать
И снова грешные дела свои начать…
— Мне, сына потеряв, забыть напасти злые!
Что одинокой я состариться должна!..
— Помилуй Бог! Откуда ужасы такие!
На одиночество ты кем осуждена?
— Судьба преследует меня!.. — Вот речи,
Что можно слышать чуть ли не при каждой встрече!..
О род людской! К тебе речь обращаю я!
Как много будто бы гонимых Небесами!..
Но это все… сказать ли между нами?
Напраслина… Гекубу вспомните, друзья!
Гекуба — жена последнего троянского царя Приама. На ее глазах погибли ее муж, дети, город и царство и она была уведена в рабство. Ее великие несчастья изображены Эврипидом. На русский язык басня переведена Сумароковым ("Львица в горести").
202. Два Витязя и Талисман
(Les deux Aventuriers et le Talisman)
Дорога к славе не усеяна цветами;
Пример нам — Геркулес с его трудами.
Герой соперника себе навряд ли знал
(В истории таких я больше не встречал),
Однако ж был один, который не смутился,
Когда таинственную надпись прочитал:
Поверив ей, за счастьем устремился
В страну чудес — и счастье отыскал.
Он путешествовал с товарищем вдвоем.
Вдруг видят: столб стоит; написано на нем:
"Коль хочешь видеть, паладин,
Чего из рыцарей не видел ни один,
То переправься поскорей
Через ручей;
Там слон из камня есть: взвали его на спину,
С ним на гору взберись, без отдыха, зараз,
И положи его на самую вершину…"
Товарищ закричал: — Пусть, в добрый час,
Кто хочет жизнь губить, пускается в дорогу!
А я хочу пожить еще во славу Богу.
Положим, переплыть ручей
Еще возможно, но на спину
Взвалить слона и с ношей сей
Взойти на самую вершину
Нет предприятия смешней!
Наверное, пять-шесть шагов
Пройти с ним впору и — свалиться;
Но чтоб дойти до облаков,
Ни разу не остановиться