18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Юлия Шувалова – Корабль (страница 1)

18

Юлия Шувалова

Корабль

Не будь к сонету, критик, слишком строг…

Рассел Хиллард Лойнс

(перевод С.Я. Маршака)

Предисловие

В сборник "Корабль" вошли сонеты, рондо и четырнадцатистрочники, написанные с 1994 по 2025 год.

Интерес к этой форме возник еще в школе, как раз когда проходили Петрарку и Шекспира, и всем желающим было дано задание написать сонет. Эта сохранившаяся проба пера и открывает сборник, в котором стихи расположены в хронологическом порядке. Далее упражнения превратились в регулярный опыт, и даже свою первую литературную победу как переводчик поэзии я одержала с переводом… сонета Микеланджело.

Сегодня я вижу преимущество твердых форм в том, что они заставляют концентрировать мысль. И разумеется, если литератор стремится к развитию, то и над формой ему следует работать наряду с содержанием. Как раз желание развиваться и экспериментировать привело к сочинению двух рондо.

Я убеждена, что любой, приходящий в искусство, спорт, науку, общественную деятельность, примыкает к какой-либо традиции или создает свою. Та традиция, к которой я отношу себя, включает средневековую и ренессансную поэзию, где мы сегодняшние можем наблюдать искреннее упоение творческим процессом – и восторгаться, изучать эти шедевры и черпать вдохновение.

Сонеты и четырнадцатистрочники (о разнице пишет Иоганнес Р. Бехер) – это важный этап в развитии как поэзии, так и поэта. И я вижу свою миссию в том, чтобы сохранять и делать доступным это поэтическое наследие старого мира. Поэтому я работаю также над проектом "Искусство сонета" – энциклопедией сонетов и четырнадцатистрочников, доступным в сети вКонтакте и на отдельном сайте.

Юлия Н. Шувалова

Москва, 2022-2025 гг.

Другу

Когда судьба к тебе спиною повернется,

Не бойся и не плачь, а лишь вперед иди

И в жизни сам стезю свою найди, -

Пускай покой борьбою обернется.

Живи и знай: ты в мире не один.

Не сетуй, если кто-то тебя лучше,

Но с честью вверх иди по этой круче

И помни, друг: ты в мире не один.

Ты должен быть всегда готов к тому,

Что движется Фортуны колесо:

Ты можешь проиграть, а можешь выиграть,

Но никогда не потеряй лицо.

Прими Любовь и Смерть, как свет и тьму:

Конец одних в других начале виден.

20 октября 1994 г.

Сонет 1

Вот смотришь ты с улыбкой на губах,

Лукавых искр не счесть в открытом взоре,

Снежинок нет на черных волосах,

И на лице следов не видно горя.

В твоих руках лебяжьи два крыла

Запечатлелись ангельским изломом.

Мадонна ты; Мадонною была;

Мадонной снова будешь в мире новом.

Но что есть совершенство этих крыл,

Коль страждущему страннику приюта

В них не найти? Ах, знай: любовный пыл –

Спасение от всех страданий лютых.

Пусть будет полон мир любви твоей, -

И станет ночь счастливейшим из дней.

16 июня 1999 г.

Сонет 2

(стилизация)

Не нужно ничего мне говорить.

Меня пронзил Амор своей стрелою,

Но ты права, и я с тобой не спорю:

Нам без любви спокойней нынче жить.

Я не тебя – себя начну винить,

Решившись отвечать перед Судьбою.

Но ни земным, ни горним Судиею

Меня не испугать и не сломить.

Клянусь, что я смогу забыть тебя,

Твой образ впредь души не потревожит,

Но я поэт и лишь тогда пою,

Когда огонь любви мне сердце гложет.

Я в чувстве забываю сам себя

И славлю только Госпожу свою.

17 июня 1999 г.

Сонет 3

Я пишу стихи по ночам,

Когда мне улыбаются звезды,