Юлия Лушина – Дракон, я выбираю развод! (страница 9)
Ее серые и без того большие глаза расширились.
– Это вопрос времени, когда император Леодар признает наш брак недействительным. Все, чего я хочу, это сохранить свою гордость и приготовиться к неизбежному. Как видишь, быть личной служанкой тебе долго не придется. Но за это время я сделаю все, чтобы помочь твоей семье, а также показать Бишби, какая ты полезная и расторопная служанка. Он позаботится о тебе, когда в поместье появится новая госпожа Дэвлок.
– Госпожа, мне так жаль, – прошептала она и я заметила сочувствие на ее лице. – Но как я могу вам помочь? Я ведь никто.
– Мне многого и не нужно. Я справлюсь со всем сама. От тебя же хочу, чтобы держала меня в курсе сплетен в доме. Прикрывала, когда буду выбираться в город, и выполняла мелкие поручения. Все в границах твоих сил и возможностей.
– Но господин Бишби будет задавать вопросы.
– И он получит ответы, но только те, что мы с тобой обговорим.
– Звучит несложно, – сказала Лиз.
– Это как посмотреть, – не стала приукрашивать задачу я. – Тебе придется проявлять находчивость, смекалку, а иногда и за себя постоять перед той же Тюлоттой. Есть еще один щекотливый момент. Я вижу, что ты в долгу перед господином Бишби. Если будешь помогать мне, тебе придется лгать ему. Сможешь ли ты пойти на это?
– Дак ведь уже пошла, – призналась Лиз. – Про ваш дар он ничего не знает. Я и вправду очень благодарна ему, но денег… их очень не хватает. Мне нужно заботиться о своих братьях и сестрах. Я в отчаяньи, госпожа Дэвлок, и обещаю что помогу вам, но прошу, помогите и вы мне. Не только деньгами. Просто… не подведите меня.
Она говорила отрывисто, и выглядела такой ранимой и беззащитной, что у меня сжалось сердце. Я коснулась ее руки.
– Даю слово, что не подведу.
– И я, – Лиз вытерла ладонью набежавшие слезы.
– Вот и решили. – Я ободряюще улыбнулась, а потом вспомнила: – Еще один момент, я знаю, что не нравлюсь слугам. Скорее всего они сплетничают обо мне, а может даже злословят.
Лиз потупилась. Я попала точно в цель.
– Не вздумай меня защищать или оправдывать. Наоборот, делай вид, что работа у меня на самом деле в тягость, и ты выполняешь ее только из-за распоряжения Бишби.
– Но как можно, госпожа? – запротестовала она.
– В жизни и не так можно, Лиз. Пусть служанки считают тебя своей. Так они будут свободно болтать в твоем присутствии, и в будущем это поможет тебе хорошо устроиться при новой хозяйке.
– Как-то это все…
– Неприятно. Грязно. Мерзко, – закончила я за нее. – Будь моя воля, я бы просто вышла из этого дома и никогда не возвращалась, но пока это невозможно.
В комнате повисло молчание. Я понимала, что Лиз должно быть неловко, потому сказала:
– Приготовь платье и шляпку попроще. Сегодня мы снова едем в город. Если кто спросит, скажи госпожа собралась к модистке.
Лиз сделала книксен и удалилась. Я же поставила чашку на поднос и выглянула в окно. Чудесный день, чтобы пуститься в маленькое приключение с переодеванием.
Глава 5
По пути в город я испытывала приятную смесь волнения и предвкушения, словно ребенок, который задумал шалость. Раньше ничего подобного мне не пришло бы и в голову, но сейчас… Рамки приличий сместились, я перестала волноваться о соответствии роду Дэвлоков. Скоро моей репутации будет нанесен серьезный урон, так какой смысл волноваться о хороших манерах?
Я придирчиво осмотрела платье Лиз. Практичная коричневая шерсть. Простой фасон. Никаких украшений. Видно, что за одеждой следили. Подкрашивали по мере выцветания, подшивали и штопали. Из украшений накрахмаленный белый воротничок и манжеты. Заметив мое внимание, девушка поерзала на месте и смущенно потупила взгляд.
– Мне нравится твое платье, – улыбнулась я. – Где ты его купила?
– Его шила мама, – ответила Лиз.
Ее щеки покраснели, но по лицу я видела, что служанке приятен мой комплимент.
– Ты говорила, она была портнихой. Работала дома или на модистку?
– На модистку. Госпожу Эмбрис, но вы вряд ли ее знаете. Она продает готовые платья на Мануфактурной улице. Там в основном простая и практичная одежда.
Моя улыбка стала еще шире. Как раз то, что нужно.
Тем не менее вышли мы на главной улице Вертии. Кучер остался стоять напротив дверей магазина лучшей модистки в городе. Тратить лишнее время на наряды, которые не собиралась носить, я не планировала. Так что решительно войдя в зал, я огляделась по сторонам.
– Госпожа Дэвлок, какая радость! – подскочила ко мне услужливая продавщица. – Что вас сегодня интересует? У нас как раз поступили новые эскизы платьев…
– Нет, сегодня я пришла купить кое-что по мелочи, – ответила я и пошла по рядам с полками. – Упакуйте мне это, это и это.
Легкой рукой я указывала на перчатки, шляпки, зонтики, шарфики, шали и кисейные накидки. К слову на все, что не требовало примерки. По мере моего продвижения вглубь магазина к продавщице присоединились помощницы. Они расторопно складывали вещи в коробки, перевязывали ленточками и относили все в карету.
Впервые я делала покупки, не спрашивая о цене, едва взглянув на вещь. Дэвлоки баснословно богаты, но даже после свадьбы, принципы мешали мне бездумно тратить деньги, как делали многие жены богатых мужей. Сказывалось прошлое. Отец, талантливый маг огня, был на хорошем счету. Состояние после смерти он нам не оставил, но вдове полагалась пенсия. У меня было все необходимое. Наша семья не бедствовала, но мы знали цену деньгам. А когда настала пора выходить в свет, то мама не скупилась на красивые платья и для себя и для меня. Это позже я узнала, что она заложила дом. Как мама иногда шутила: сделала выгодное вложение. Боги, какой наивной глупышкой я была. Не понимала, что она едва не пустила нас по миру из-за тряпок. Впрочем, мама делала все возможное, чтобы я удачно вышла замуж. Она заботилась о моем будущем, как могла. Вот только понятия о счастье у нас расходились. Ребекка Инвар думала, что оно в деньгах и высоком положении в обществе. А я на собственной шкуре узнала: ни первое, ни второе не гарантируют счастье.
– Может быть вы хотите примерить вот это? – продавщица поднесла мне новомодную шляпку-таблетку с вуалью сеточкой.
Милая, изысканная вещица. Никаких украшений. Но одного взгляда было достаточно, чтобы понять: она стоит дороже, чем самые вычурные шляпки с перьями и камнями.
– Нет, не хочу. Просто упакуйте со всем остальным.
– Госпожа Дэвлок.
Я обернулась. Из подсобки вышла статная дама с утонченными чертами лица. Черные с сединой волосы собраны в сложную прическу. Никаких камней или заколок. Ее платье казалось простым, но не детали… Дорогая ткань, искусный пошив. В ушах серьги-капельки. Серебро и горный хрусталь. Все вместе собиралось в гармоничный единый ансамбль и говорило об изысканном вкусе. Несомненно, ко мне вышла владелица магазина. Я и раньше покупала здесь товары, но подобной чести удостоилась впервые. У госпожи Сонмари было множество помощниц и портных, но сама она не выходила к клиентам, а уж платья шила и вовсе только для избранных.
– Позвольте представиться, я Селия Сонмари. Мне хотелось лично поприветствовать вас. Пришлись ли вам по вкусу наши товары?
Она конечно же лукавила, ведь я уже скупила половину ее ассортимента.
На секунду я почувствовала укол совести, ведь я тратила деньги Дария. Ну да ничего. Он не обеднеет. В крайнем случае, потом все вернет в магазин. Все эти вещицы я не планировала даже доставать из коробок. Хотя зная Дария… Он никогда не станет заниматься подобными мелочами
– Они приемлемы, – ответила я.
Если модистка ждала, что я стану заливаться соловьем о том, какие прекрасные у нее товары, то она ошибалась. На мой взгляд, они были качественными, этого не отнять, но при этом слишком дорогими. Конечно же госпожа Сонмари выжимала из звания лучшей модистки в городе прибыль. Любой на ее месте поступил бы так же. Но оплачивать ее товары еще и лестью – увольте. Допускаю, что многие на моем месте поступили бы иначе, в надежде пошить лично у нее платье, но мне оно было ни к чему. Если повезет, то на балах бывать мне больше не придется. А если нет – то все равно, что на мне будет. Нет никакой разницы буду я в дорогом изысканном наряде или наряде попроще, пока мой муж увивается за Изабеллой.
– Неужели ничто вас особенно не впечатлило? – идеально очерченные брови Сонмари удивленно приподнялись.
– Мне понравилась шляпка-таблетка. И, – я сдержанно улыбнулась, оглядывая ее с ног до головы. – Ваши серьги. Люблю простые изысканные вещи.
– Вот как? Рада, что вы их отметили, но они стоят дешевле, чем шляпные булавки в моем магазине.
– Ювелир явно их недооценил, – ответила я и посмотрела в окно. Лакей загрузил в карету последнюю коробку. – Или вы переоценили свои шляпные булавки. Одно из двух. Мне было приятно с вами познакомиться, госпожа Сонмари, но у меня еще много дел.
Я покинула магазин так же стремительно, как и появилась. Лиз следовала за мной. На ее лице, словно в открытой книге, читалось восхищение. Не каждый день видишь, как лучшей модистке в городе говорят, что ее товар не стоит своих денег.
– Возвращайтесь с покупками домой, – распорядилась я лакею. – Мы вернемся позже на фиакре.
Лакей замялся, но в конце концов все же кивнул. Эта заминка заставила меня насторожиться. Разве им самим не хочется поскорее вернуться в поместье? Или тут кроется что-то еще? Лакей запрыгнул на запятки, и карета тронулась.