Юлианна Винсент – Cкандальный развод. Ты пожалеешь, дракон! (страница 13)
— Покер с заядлым игроком Питцжеральдом, — продолжил Габриэль. — Был продуманным шагом по заполучению его земель.
— И для чего же вы тогда предложили мне обменять закладную на мое желание? — спросила я у Эдвина, ища подвох. — Могли бы оставить ее себе, владеть графством и быть хозяином такой золотой жилы.
— Мы решили, что женщина, которая обладает столь смелым нравом и живым умом, будет не помехой, а прекрасным дополнением в нашей команде, — искренне глядя мне в глаза, признался Блэквуд.
— Эд, ну-ка собери свои флюиды, — возмущенно проворчал Теодор. — А то разбросал по всему экипажу. Мы, вообще-то, все здесь претендуем на руку и сердце леди Марианны.
Я искренне рассмеялась в ответ на столь неожиданное и откровенное признание.
— Пока что, — начала я, отсмеявшись, — я предлагаю нам с вами закрепить наши отношения в формате дружеских и деловых. А там посмотрим. Кто знает, как судьба повернется? Еще пару дней назад я и думать не смела о том, что стану единоличной хозяйкой целого графства. Или что поеду на бал по случаю свадьбы моего мужа…
— Бывшего мужа, — поправил меня Лефрой.
— Да-да, бывшего, — согласилась я. — Все никак не могу привыкнуть просто.
Оставшаяся до королевского дворца дорога прошла в разговорах о том, с чего бы я хотела начать возрождение графства, какие у меня предпочтения в еде, хотела ли бы я побывать в других городах, кроме Эльдбурга и так далее.
Надо отметить, что удивленные взгляды были направлены на нас с того момента, как моя волшебной красоты бордовая туфелька коснулась начищенной королевской брусчатки.
Мне помогли выбраться из экипажа и предложили на выбор семь уверенных и серьезно настроенных локтей. Но если бы я взялась хоть за один из них, то сразу же запуталась в юбках собственного платья и совсем не по-королевски расстелилась бы на королевском крыльце.
Допустить подобного позора я не могла, поэтому, чуть приподняв полы платья обеими руками, стала подниматься вверх по лестнице, давая тем самым знак, чтобы мужчины следовали за мной.
Дойдя до бальной залы под, чаще удивленно-непонимающие и реже возмущенные, взгляды местной знати, мы остановились около церемониймейстера, чтобы отметиться галочкой о прибытии.
— Госпожа? — уточнил мужчина в золотом фраке с каким-то невообразимым седым париком на голове.
— Марианна Дракмор, — ответила я, даже глазом не моргнув.
Мужчины тоже отметились, после чего седой парик спросил:
— Вы вместе?
— Да, — тут же ответил Блэквуд. — Мы сопровождаем леди Дракмор.
Даже если мужичок в золотом фраке и посчитал нас извращенцами, то вида не подал. Молча открыл двери в бальную залу, пару раз кхекнул, чтобы прочистить горло и громко так, на весь зал, сообщил:
— Леди Марианна Дракмор, — небольшая пауза, во время которой я прошла в зал. — В сопровождении графа Блэквуда, графа Унтертона, графа Фолкерка, графа…
Дальше я уже не слушала, потому что с вызовом смотрела в разъяренные глаза Аластора.
Глава 17
Марианна
Сотни глаз были устремлены в нашу сторону. Кто-то смотрел с восхищением, кто-то с осуждением, кто-то с ненавистью, а кто-то был готов взглядом сжечь меня на месте, но в этот момент это было такой мелочью по сравнению с тем, как я ощущала себя внутри.
Я стояла у входа в бальный зал в самом восхитительном вечернем платье, которое я когда-либо видела.
Эмма так радовалась, когда я решила, что именно в этом платье поеду на бал, потому что, как выяснилось, Мари ни разу его не надевала и скоро бы его погрызла моль.
Глубокий, насыщенный красный цвет пульсировал в ритме моего бешено колотящегося сердца, переливался на свету и манил взгляды. Я и забыла, каково это — быть молодой и привлекательной женщиной. И была ли я ей когда-либо?
Корсет платья, украшенный изящной вышивкой и тонкой аппликацией, подчеркивал изгибы моего тела, словно созданный специально, чтобы обнажить и одновременно скрыть тайны женственности.
Тяжелая, но мягкая и приятная на ощупь ткань струилась вниз, обнимая мое тело. Это платье словно дьявол, сидящий на плече и нашептывающий на ушко милые шалости, будоражило изнутри и заставляло меня пребывать во взволнованном трепете.
Я чуть приподняла край юбки, чтобы сделать шаг вперед, позволяя взглядам задержаться на узорах, которые казались живыми — будто цветы, распускающиеся прямо на атласной глади.
Мои светлые волосы крупными локонами падали на плечи, создавая нежный контраст с насыщенным кроваво-красным цветом платья, а свет мерцающих свечей в зале играл на каждом изгибе тела, добавляя моему образу загадочности и глубины.
В этом платье я ощущала себя королевой бала, пленительной и недосягаемой, но в то же время живой и настоящей. Каждое движение было как танец, наполненный страстью и уверенностью, даже если внутри все мои советские установки кричали о том, что приличная женщина такие платья не носит и с семью мужчинами по балам не шастает.
— Леди Марианна, — отвлек меня от размышлений бархатный голос лорда Блэквуда. — Позвольте мне быть первым, кто пригласит вас на танец?
Пока занималась самоанализом, я и не заметила, как мы прошли вглубь зала и церемониймейстер объявил о танце в честь открытия бала.
— Первым буду я! — раздался решительный мужской голос у меня над головой.
По спине пробежала волна не самых приятных мурашек, но я медленно развернулась, предварительно натянув на лицо ядовитую улыбку.
— Согласно свадебному этикету, — как можно спокойнее проговорила я. — Первый танец жених танцует со своей невестой. А я, слава богу, не она. Поэтому ступайте, князь, к своей впечатлительной молодой невесте и не мешайте гостям радоваться за счастье молодых.
Дракмор чуть замялся, а я огляделась по сторонам и не увидев виновницу торжества, добавила:
— А, невесты еще нет? Тогда просто отойдите и не мешайте гостям!
Не дожидаясь, пока Аластор что-либо мне ответит, я взяла Блэквуда под руку и пошла прочь. Пока мы там выясняли кто, кому, кем приходится, первый танец подошел к концу и потанцевать я так и не успела.
В качестве утешения Эдвин предложил угостить меня самым вкусным вином, который подают только на королевских балах, и ретировался в поисках официанта с напитками, а я осталась подпирать собой колонну и наблюдать за тем, как остальные, у кого не было проблем с выбором пары, кружатся в танце.
— А вы невероятно смелая женщина, леди Марианна, — ко мне подошла шатенка, в платье невероятной красоты насыщенного изумрудного цвета с двумя бокалами светлой жидкости с пузырьками.
— Явиться на бал в честь свадьбы бывшего мужа, да еще и с целой свитой неженатых мужчин, — покачала головой женщина, протягивая мне один бокал. — Неужели вы так сильно отчаялись?
«А вот и первые моралисты подоспели», — подумала я про себя, принимая бокал и внимательно изучая собеседницу.
Судя по внешнему виду и надменному выражению лица, она была если не королевой, то очень сильно приближенной к королю.
— Прошу прощения, — тяжело вздохнув про себя, потому что очень хотелось просто проигнорировать подобную светскую беседу, но позволить, чтобы эта кобра сожрала меня на глазах у всех, я тоже не могла, я слегка улыбнулась и спросила: — А вы с какой целью интересуетесь? Имеете большой опыт в отчаянии и можете мне помочь советом?
Любительница зеленого явно не ожидала от меня такого резкого ответа, поэтому сначала слегка растерялась, но очень быстро взяла себя в руки.
— Да, могу помочь советом, — холодно улыбнувшись, ответила женщина, подошла ко мне почти вплотную и пристально глядя мне в глаза, тихо проговорила вкрадчивым голосом: — Ты забудешь Аластора Дракмора навсегда. Убьешь его ребенка и будешь сидеть в поместье не отсвечивая. Пей!
Я всем телом ощутила, как на меня пытаются ментально воздействовать.
«О, еще одна змея на мою голову! — ехидно подумала я про себя. — И с чего они все решили, что я беременная? Ах да, я же сама не стала их в этом разубеждать!»
Еще с того момента, как я заприметила умерший гибискус в гостиной, в который я вылила чай с сюрпризом, я заподозрила, что что-то здесь не так, но списала все на юную горячую кровь избранницы бывшего.
Но сейчас, после того как ощутила на себе попытку гипноза, убедилась в том, что дела в этом серпентарии обстоят куда серьезнее, чем мне казалось ранее.
Но играть в их игры я не собиралась, поэтому, сделав неуклюжий шаг вперед, я пошатнулась и, наклонив бокал, вылила содержимое на атласную гладь изумрудного платья благодетельной советчицы.
— Ой, — воскликнула я наигранно. — Я такая неуклюжая. Это, наверное, потому, что старая уже, ноги не держат, да и руки трясутся.
— Ах ты… — прошипела змея, но я перебила ее спросив:
— Тварь? — задорно улыбнулась я ее яростному взгляду, а затем наклонилась и тихо прошептала. — Ты даже не представляешь насколько!
А после развернулась, взяла из рук у подошедшего Блэквуда бокал с жидкостью в тон моего платья, и одним глотком осушила его.
— Все хорошо? — уточнил Эдвин, заглядывая мне за спину и видя оттирающую с платья шампанское змею.
— Лучше, чем когда-либо, — улыбнулась я и мы направились в противоположную сторону зала.
Но в этот момент церемониймейстер объявил второй танец, и Блэквуд, видимо, не желая остаться в этот раз без танца, быстренько утащил меня на танцпол.
Танцевала я неплохо, но, конечно же, не была знакома с местными танцевальными традициями, поэтому решила полностью довериться партнеру.