18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Яна Гущина – Невольница судьбы (страница 34)

18

Больше говорить о красотке я не хотела, потому что ревность держала меня за горло и неистово душила, ликуя и упиваясь победой.

Завидев колодец, мы остановились возле него. Сэтман снял с себя рубашку. Набрал воду в ведро и начал поливать тонкой струйкой, пока я замывала пятна крови на его одежде. Рубашка стала мокрая, но чистая. Некоторые прохожие недовольно оборачивались. Но мы сделали вид, что нас это ничуть не смущает.

Мы пошли дальше по тенистой улице вдоль небольших домиков сельского вида. Если так живут все простолюдины, то не всё настолько плохо, как казалось!

— У нас тоже будет такой домик? — воодушевлённо спросила я.

— Сомневаюсь, — вздохнул Сэтман. — Здесь живут плантаторы или фермеры. Они — высшее сословие простолюдинов.

О! Какая неожиданность! Так тут ещё и на сословия всё поделено? А я думала, что горожане все равны. Но, видимо, одни ровнее других.

— А к какому сословию относимся мы? — тут же озвучила свою мысль и глянула на мужа.

— К изгоям, — хмуро бросил он в ответ.

По поводу изгоев я уже давно поняла. Только вот насколько их положение ужасно?

— Это плохо, или очень плохо?

— Это — хуже некуда.

Упс… А чего я ожидала? У других есть хоть какая-то родословная. А у нас нет… Вернее — у меня нет. В своем-то мире я из состоятельной семьи, но тут — никто и звать меня никак. То ли дело Сэтман. У него с родословной всё в порядке — почитаемая древняя семья. Да только растерял он все свои права, женившись на мне. И как только он умудрился учудить такое?

— Ты женился на мне из-за чувства жалости? — вполголоса спросила я, в очередной раз донимая беднягу своими нелепыми сомнениями. При этом сильно боялась услышать положительный ответ. — Сэтман, неужели из-за того, что ты лишил меня девственности, надо было жениться?

Муж посмотрел на меня, как смотрят на неразумное дитё, и ответил вопросом на вопрос:

— Ирина, ты что, правда, думаешь, что ты — первая девственница, побывавшая в моей постели?

От услышанного покраснела и чуть не задохнулась. Ох! Могла бы сама догадаться, что у него девушек было-перебыло. Так нет же! Даже мысли такой не держала! С дальнейшими вопросами я отстала. Зачем я достаю его? Ведь уже говорил, что любит меня. Что, не терпится ещё раз услышать это? Возможно. Но сейчас не до этого.

Мы вышли на рыночную площадь. Она была наполнена гулом многочисленной толпы. Запахи овощей и фруктов щекотали нос, напоминая о голоде. Где-то готовили аппетитный гуляш, а к его аромату примешивался дух свежей выпечки.

— Хочу есть, — вздохнула я, с жадностью озираясь по сторонам.

— Потерпи немного, — попросил Сэтман. — Сейчас попробуем найти жильё, а после разберёмся с продуктами.

Даже не представляю, как он намеревался разобраться со всеми делами разом. Хорошо, что я сейчас не одна, а с надёжным спутником, готовым взять на себя решение всех проблем. Без него растерялась бы махом.

Мы подошли к продавцу хлеба с лоснящимся пухлым лицом. У того были две залысины на лбу и весьма добродушный вид. Сэтман поздоровался и спросил:

— Не подскажете, где можно найти главного распорядителя?

— Только сегодня в город приехали? — понимающе протянул толстый булочник. — Знаю, как нелегко приходится поначалу в незнакомом месте. Сам когда-то с семьёй переселился из владений Кроунов.

— А чего решили уехать оттуда? — любезно поинтересовался Сэтман.

— Мукомольня моя сгорела. Я попросил правящих владельцев замка с помощью магии восстановить её, но хозяин ответил, что не станет заниматься этим. Велел нанять рабочих и выстроить заново.

— Но ведь ему ничего не стоило помочь вам! — с искренним возмущением вскричал Сэтман.

— То-то и оно, — поддакнул мужчина, и даже кивнул, ещё раз подтверждая сказанное. — Тогда я решил, что не хочу больше жить там, где такое отношение к людям.

Сэтман прищурился.

— А что, здешний хозяин лучше?

— Элуварус? — для чего-то переспросил тот, словно у города было несколько хозяев. — Он тоже скуповат на магию. Но приезжих поддерживает. Как только я обратился к главному распорядителю, мне выделили мешочек магической россыпи. С её помощью я воздвиг мукомольню за считанные минуты. Там же и живу с семьёй на втором этаже. Места маловато, но мы не жалуемся. Жена печёт хлеб, я продаю. Дела идут. Смотришь, со временем и домик рядом поставлю.

— Пусть небо поможет вам в этом, — отозвался Сэтман.

— Благодарю, добрый путник, — расцвёл булочник и тут же спросил: — Небось, проголодались с дороги? Возьмите вот хлебушка. Да булочек с корицей. А то вид у вас замученный. Твоя красавица совсем худенькая. Корми её получше. Тогда и подержаться будет за что. Женщина должна быть пышной, как сдобная булка.

Я не разделяла его представление о женской красоте. Может, костями женщина и не должна греметь, но и расплываться тоже не стоило.

Высказавшись о полноте женщин, булочник подмигнул. Он излучал столько добра, что я улыбнулась.

— На, вот, красавица, — он протянул мне огромную булку. — Покушай хлебушка.

— Спасибо, — поблагодарила я, стиснув пальцами хрустящую корочку.

И тут он заметил на мне брачные браслеты. Недоверчиво присмотрелся. Потом посмотрел в лицо.

— Это что же ты удумала, девонька? От мужа сбежала, али как? Ты что ж это с простолюдином путаешься, когда твоё место в замке?

Я удивлённо уставилась на него, не сразу поняв, о чём он. Но тут же до меня дошло: из-за моей внешности он предположил, что я — уроженка правящей семьи. Добряк и не подумал что я — простолюдинка. Возвысил меня до звания благородной леди.

— Это моя жена, — с вызовом бросил Сэтман.

Глава 19

Первые сложности

Булочник аж вздрогнул. Тут же нащупал взглядом брачные браслеты на запястьях Сэтмана и его глаза полезли из орбит. Придя в себя, он заговорил куда грубее.

— И чего это благородные господа изволят делать на рыночной площади? Да ещё и простолюдинами прикидываются.

Почему-то я дико испугалась, что он отнимет булку. Поэтому поспешно вцепилась в неё зубами. Надкушенное не заберёт.

— Мы не прикидываемся, — признался Сэтман. — Мы полюбили друг друга и поженились, не смотря на то, что моя жена не из правящей семьи.

Мне показалось, что челюсть булочника отвисла до земли. Он недоверчиво посмотрел на меня, всё ещё сомневаясь в словах Сэтмана.

— Но она не похожа на простолюдинку. Золотые волосы — признак правящей семьи.

Ха! А до этого куда он смотрел? Будто не видел моих волос, когда говорил Сэтману, что нужно получше меня кормить, чтобы я стала пышной, как сдобная булка!

— Если бы она была из правящей семьи, то мы сейчас были бы в моём родовом поместье, а не искали приюта.

Булочник несколько раз переменился в лице.

— Изгнанные? — с ужасом спросил он. Наверное, именно так люди восклицали: «прокажённые»! Эх, не такие мы заразные, но такие же отшельники.

Сэтман не ответил. И так всё ясно. Булочник заозирался, словно боялся, что кто-то увидит его говорящим с нами.

— Сынок, а откуда ты родом? — неожиданно по-доброму спросил он.

— Из замка Гирсэлд.

Мужчина покачал головой.

— Люди рассказывают, что отец-хозяин добрый, но когда главенство семьи перешло к старшему сыну, тот ввёл свои правила. Более жёсткие.

— Да, мой брат бывает порой груб, — с усмешкой отметил Сэтман.

— Так ты младший?

Не знаю, чего он ожидал услышать, так как больше братьев не было.

Не дожидаясь ответа, мужчина сунул нам в руки ещё хлеба.

— С жильём помочь не смогу. Но если нужен будет хлебушек, то приходите. Живу я на сто тридцать пятой улице от городской башни. Или же здесь меня можно найти.

Глаза у меня защипало от приступа сентиментальности. Я готова была броситься ему на шею и благодарить. Но от подобного пришлось воздержаться — неизвестно, как на это отреагируют окружающие, да и сам мужчина.

— Спасибо огромное, — сердечно поблагодарил Сэтман. — В первое время помощь нам не помешает. Вы даже не представляете, как нам важна поддержка.

Расчувствовавшись, мужчина тут же заявил: