Яна Черненькая – Тайная жизнь Джейн. Призрак (страница 55)
Колин неодобрительно нахмурился.
– Сэр… при всем моем почтении… вы повели себя крайне неосмотрительно. Я ведь предупреждал вас…
– Будь это смертельный яд, Джеймс бы уже умер. А раз он жив, значит, ничего действительно страшного мне не грозило, – беспечно ответил Ричард, радуясь, что камердинер отвлекся от обсуждения Призрака.
Сокрушенно покачав головой, Колин отвернулся к окну и замолчал. Дик счел за благо последовать его примеру. За время пребывания в Райли у него накопилось достаточно тайн, которыми он мог поделиться лишь с Джейн или Джеймсом.
Вокзал Кемден-Кросс встретил их оглушительными гудками, шипением и фырчаньем паровозов, многоголосым гулом толпы, запахом гари и вечной суетой. Стараясь не потерять друг друга в людском потоке, Ричард с Колином продвигались к выходу.
– Мистер Кавендиш! Мистер Кавендиш!
Размахивая рукой, дабы привлечь внимание, к ним быстро приближался Стрикленд. Видно было, что в беспорядочной толчее он чувствует себя словно рыба в воде.
– Следуйте за мной, мистер Кавендиш, – велел инспектор, добравшись до Дика и его камердинера.
– Сэр, с вашего позволения, я бы мог отвезти домой ваши вещи, а потом зайти к одному своему знакомому. – Колин многозначительно кашлянул. – Нужно навести кое-какие справки.
– Да, конечно, иди, – с готовностью отпустил его Ричард.
– Граф Сеймурский хочет с вами поговорить, – сказал инспектор, когда камердинер скрылся в толпе. – Сегодня последний день перед подачей дела в суд. Настала пора объединить силы и наметить план действий… как в старые добрые времена. – Он хмыкнул и повел Дика к выходу, ловко маневрируя между людьми. – Надеюсь, на сей раз нам повезет не меньше, чем два года назад.
На площади у здания вокзала их уже ждал кэб.
– Инспектор, у меня складывается ощущение, что вы убеждены в невиновности графа, – заметил Ричард, устраиваясь на сиденье.
– Абсолютно убежден, – ответил Стрикленд. – А вы сомневаетесь?
– Нет. Но я не ожидал от вас такой лояльности к лорду Сеймурскому.
– Это не лояльность, – сурово ответил инспектор. – Я служу закону. Граф его не нарушал.
– Вы знаете что-то, чего не знаю я?
Инспектор смерил Ричарда взглядом и по-доброму усмехнулся себе в усы.
– О, поверьте, некоторым моим знаниям вы бы очень удивились. И, возможно, у вас еще будет такая возможность. Позже.
Уточнять свои слова Стрикленд не захотел, и Дик понял, что расспрашивать его бессмысленно. Если позже, значит, позже. Впрочем, пока и других проблем хватало.
Перед особняком Джеймса уныло маячил какой-то сброд. Завидев кэб, эти люди начали галдеть на все лады, но без особого огонька, отличающего идейных бунтарей от нанятых горлопанов.
– Вот одна из причин, по которым я уверен в невиновности графа Сеймурского. – Стрикленд кивнул в их сторону.
Кэб остановился перед воротами, и дюжий констебль тотчас подскочил к нему, чтобы выяснить, кто приехал. Завидев инспектора, полицейский принялся открывать ворота. Все это время протестующие вопили и галдели, но даже не попытались приблизиться к повозке.
– Этих людей наняли, – произнес следователь, отвечая на невысказанный вопрос Дика. – Они сравнительно безопасны. Шума много, но ничего больше. Мне удалось пообщаться с парочкой из них, тех, что побойче. Глупцы сунулись в сад и были пойманы констеблем. Когда я решил с ними побеседовать, они сначала утомляли меня заученными фразами, зато потом, стоило пригрозить заключением в Олгейт, начали разливаться соловьями. Нанимателя узнать не вышло, он слишком осторожен, но сам факт уже о многом говорит…
Инспектор взошел на крыльцо, Дик последовал за полицейским.
Входная дверь распахнулась, стоило гостям оказаться перед ней, словно слуга нарочно дежурил рядом. Услужливо кланяясь, он принял у них головные уборы и провел в гостиную.
На сей раз камин не горел, а граф сидел за большим круглым столом, задумчиво покачивая в руке стакан с виски. Завидев Ричарда и инспектора, он резко встал и вышел к ним навстречу.
– Проходите, господа. Я ждал вас! – с чувством произнес Джеймс, кивнул Стрикленду и, поколебавшись, протянул руку Дику, смущаясь проявлять свои чувства.
Заметив его нерешительность, Ричард сгреб друга в охапку, крепко обнял и похлопал по спине. Он нисколько не стеснялся показать Джеймсу, что рад его видеть живым и здоровым. Тем более граф сейчас отчаянно нуждался в дружеской поддержке и участии.
– Мистер Делрой еще не пришел, – сообщил лорд Сеймурский, слегка покраснев. – Мы ждем его с минуты на минуту.
– А мисс Стэнли? Она приглашена? – тут же спросил Ричард.
– Нет. У нее сейчас есть более важные дела, – разочаровал его Джеймс. – Но она рассказала мне обо всем, что ей удалось узнать, так что мы ничего не потеряем из-за отсутствия Джейн.
С этим утверждением Дик был в корне не согласен, но свои чаяния предпочел оставить при себе. Для начала следовало убедиться, что недавние мысли о Франческе-Призраке не имеют под собой ни малейших оснований. После этого он намеревался сделать девушке предложение. И только потом можно было заявиться к Джеймсу просить руки его сестры, чтобы заодно раз и навсегда выяснить отношения.
Спросив разрешения, Стрикленд по-свойски развернул большое кожаное кресло спинкой к камину и с комфортом устроился в нем.
Не успел граф предложить гостям выпить, как дверь вновь открылась, и слуга пропустил в гостиную Аллена Делроя. Опрятный и подтянутый, тот посмотрел на собравшихся взглядом победителя, поклонился Джеймсу, обменялся со всеми рукопожатиями.
– Что ж, джентльмены, теперь можем начинать, – сказал граф. – В последние дни каждый из нас вел свое расследование. Даже я. Мне кажется, теперь нам следует обменяться полученными сведениями, иначе будет сложно увидеть всю картину.
– Как ваш солиситор хочу отметить, – тут же подал голос Делрой, – что присутствие здесь инспектора Стрикленда может оказаться неуместным. Как представитель закона он…
– Инспектор Стрикленд действительно представитель закона, – решительно оборвал его Джеймс. – И он заинтересован в том, чтобы найти настоящих виновников, так же как и все мы.
– Насколько я понимаю, инспектор намеревается передать в суд дело, в котором вы остаетесь главным обвиняемым, – возразил ему поверенный.
– Мистер Делрой, – в голосе графа прозвучали стальные нотки, – я лично пригласил инспектора, и он будет присутствовать при нашем разговоре, нравится вам это или нет. И вы не будете скрывать обстоятельства, которые были обнаружены. Ситуация, как вы сами признаете, непростая. Мистер Стрикленд попытается помочь нам ее исправить.
Во время их разговора инспектор спокойно и с интересом наблюдал за происходящим. Отчаявшись переубедить Джеймса, Делрой уселся за стол, вытащив из кармана карандаш и записную книжку. Чуть позже к ним присоединился и Стрикленд, с видимой неохотой покинув комфортное кресло.
– Итак, джентльмены, – сказал инспектор, – как вы справедливо заметили, я – представитель закона. Между тем обстоятельства вынуждают меня передать в суд дело, в котором слишком много дыр и вопросов. Кто-то наверху очень хочет обвинить лорда Сеймурского в преступлениях, которые он не совершал. Да, в устах полицейского инспектора подобное звучит странно, но у меня есть веские основания для этих слов. Кто-то торопится отправить графа в Гримсби или же сразу на виселицу. Мне докладывали, да я и сам несколько раз был свидетелем того, как нанятые провокаторы подталкивали обывателей к бунту. Вы видели людей, стоящих у входа в особняк, – известно, что они тоже наняты. Кто-то заплатил немалые деньги, желая заставить палату лордов и полицию действовать поспешно. Боюсь, сэр, – Стрикленд посмотрел на Джеймса, – на сей раз титул может сослужить вам плохую службу. Уверен, мнения палаты лордов уже подготовлены. Ловушку расставляли очень долго и не жалели денег. У вас очень влиятельные враги, с которыми будет сложно справиться даже лучшим юристам Альбии, но… мистер Делрой, у вас есть новости от мистера Максвелла?
– Да. Если это можно назвать новостями, – произнес поверенный. – Он по-прежнему без сознания. Врачи считают, что ближайшие два дня будут решающими. Но, раз уж мы заговорили про юристов… – Делрой внимательно оглядел собравшихся, принимая какое-то решение, потом обратился к своему нанимателю: – Милорд, вы полностью уверены в том, что я могу свободно говорить о текущем положении дел в присутствии этих джентльменов?
– Безусловно, – заверил его Джеймс. – Все, что вы можете сказать мне, можете сказать и им.
– Хорошо, – кивнул поверенный. – Итак, джентльмены, боюсь, у меня не самые лучшие новости. Мистер Эткинс отказался браться за дело лорда Сеймурского. Вы уже знаете об этом, инспектор?
– Нет. Но после покушения на мистера Максвелла я предполагал, что вам придется столкнуться со сложностями. В определенных кругах ходят слухи, будто граф и его «преступления» привлекли внимание военного министерства, а точнее непосредственно отдела государственной безопасности и разведки. А с сэром Гарольдом Гриффином шутки плохи. Учитывая, что само дело выглядит заведомо провальным, даже большой гонорар может не перевесить возможные проблемы.
– Мистер Делрой получил записку с угрозами, – вклинился Джеймс.
Поверенный едва заметно нахмурился, но быстро взял себя в руки.