Вячеслав Оробинский – Английское договорное право. Просто о сложном (страница 45)
Суд иск удовлетворил и мимоходом написал фразу, вошедшую в скрижали английского права.
«Издревле повелось в отношениях деловых: допустимы доказательства за пределами договора, доказывающие наличие и использование обычая, дабы ответить на вопросы, о коих молчит письменный договор» (судья Парк).
Позже вывели правило: «Обычай не может противоречить письменным условиям договора», дело
«Требование обычая – универсальность. И это вопрос не права, а факта. Прежде всего, должно быть доказательство, что обычай всеобще воспринят людьми, которые ведут дела в той или иной отрасли или на том или ином рынке.
Более того: обычай должен быть настолько широко известен, чтобы случайный прохожий, который задает разумные вопросы, смог бы этот обычай понять», – т. е. стороны могут и не знать на день заключения договора о существовании обычая, и все равно этот обычай будет применим. Дело
Однако на три года раньше судья Том удачно вывел условия к применению обычая в деле
а) определенность (единое толкование обычая);
б) известность (распространенность обычая в какой-то сфере, к примеру – морские перевозки, банковское дело и т. д.);
в) соответствие обычая закону (или непротиворечие);
г) обычай должен связывать (порождать правовые последствия);
д) обычай должен быть разумным;
е) существование обычая доказывает сторона, ссылающаяся на обычай.
Забавно, но практически то же самое написал и некий другой суд, из некой другой страны, бесконечно далекий от английского права:
«Источником права признаются обычаи, применяемые исключительно в сфере предпринимательских отношений, т. е. обычаи делового оборота. <…> необходимы следующие условия:
а) правило поведения должно быть сложившимся, т. е. достаточно постоянным и определенным в своем содержании;
б) оно должно применяться широко, а не иметь узкоспециальный, частный характер;
в) сфера применения ограничена предпринимательскими отношениями;
г) оно должно быть не предусмотрено законодательством.
По очередности применения обычаи делового оборота стоят после законодательства и договоров. Из анализа статей 5 и 6 Кодекса следует, что обычаи делового оборота применяются при обнаружении в гражданском законодательстве пробела, который не восполняется соглашением сторон»
К чему все это? Очень маловероятно, что в вашем внешнеторговом договоре, подчиненном английскому праву, суд усмотрит некое подразумеваемое условие в силу обычая. Существование которого еще пойди докажи. Но!
Вы больше рискуете столкнуться с применением обычая в русском праве, чем в английском.
Примеры навскидку:
«Обычай определения стоимости строительно-монтажных работ посредством использования коэффициента удорожания к базисному уровню цен 1 января 1998 г.» (Постановление ФАС Уральского округа от 08.09.2000 № Ф09-233/2000-ГК по делу № А50-7547/99).
«…Передача выполненной работы по месту работы заказчика или уполномоченного им лица не противоречит ст. 5 ГК РФ об обычаях делового оборота» (Определение Московского городского суда от 28.11.2011 по делу № 33-38714).
«Приемка товара по качеству с участием сторонней организации не противоречит обычаям делового оборота» (Постановление ФАС Дальневосточного округа от 03.02.2004 № Ф03-А51/03-1/3409);
«Применение обычая делового оборота о поставке товара, не бывшего ранее в употреблении, соответствует таким целям ФЗ “О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд», как эффективное использование средств бюджетов и внебюджетных источников финансирования, а также развитие добросовестной конкуренции (ст. 1)”»
Подробнее о современных русских обычаях читайте монографию В.В. Оробинского «Энциклопедия обычаев», в газете «ЭЖ-Юрист», номера 41–42 за 2013 год. Подсказка: монография также есть в К+. Если не найдете, пишите мне письмо, вышлю электронный вариант. Мой адрес в конце книги.
2. Дать договору смысл. Суд из намерений и поведения сторон выводит некое условие, которое якобы подразумевали стороны, и включает это условие в договор. Зачем? Чтобы придать договору смысл. Но, в отличие от дела «Куропатки», здесь речь идет не о коммерческом смысле, а о его более широком толковании.
Эту страницу в английское право вписало дело
Ничего не напоминает? Правильно, дело о хмеле –
Суд иск удовлетворил, но к решению пришел другим путем: счел, что заверение продавца «С конягой все в порядке» не вошло в договор. Но! В договоре было подразумеваемое условие (несущественное,
3. Прошлые отношения сторон, из которых «родилось» подразумеваемое условие. Подход сформировался в деле
Потом истец захотел купить следующую партию. Ответчик отказался. В суде занял позицию: «Не согласованы существенные условия договора». Суд: хотя в оговорке о поставке на 1932 г. не названы условия поставки, берем условия предыдущей поставки. То есть встраиваем в новый договор условия из старого договора, прежней практики сторон. Так что условия согласованы, поставляй.
Из более поздних дел –
Нам с вами уже знаком этот стиль. Альфред Деннинг. Решение километровое, поэтому начало перескажу своими словами.
В один прекрасный день заводу срочно-обморочно понадобился скребковый экскаватор (кран). Обратились к истцу. Тот быстренько пригнал и экскаватор, и крановщика. Крановщик, честно выполняя указания прораба завода – где и чего рыть/ корчевать, – благополучно утопил кран. Кран стоит 10 000 фунтов и весит 26 тонн. Вытащили. Опять-таки, кто платит?
«Факты. Соглашение об аренде крана заключено по телефону. Истец согласился передать кран в пользование ответчику. Кран должен был прибыть к ответчику в воскресенье. Стороны согласовали стоимость аренды и транспортные расходы. Об условиях аренды – ничего. Кран доставили ответчику, а потом истец, в соответствии со своей обычной деловой практикой, прислал ответчику письменные условия пользования краном
“Условия о стройплощадке.
Арендатор должен принять все разумные меры предосторожности для безопасной доставки крана на строительную площадку, а также безопасного нахождения крана на стройплощадке. В частности, арендатор обязан удостовериться, что земля в удовлетворительном состоянии и позволяет выдержать вес крана, а также вес крана с грузом.
Арендатор обязан принять все необходимые меры предосторожности, в частности, подложить под кран деревянные плиты или иной подходящий материал, чтобы кран мог работать и передвигаться по стройплощадке; арендатор отвечает за возврат крана из мягкого грунта”.
Также истец ссылается на условие 8:
“Арендатор отвечает и возмещает собственнику… все расходы, возникшие или которые могут возникнуть из-за использования крана”.