Вячеслав Абрамов – Пограничье двух миров (страница 12)
– Дочь моя, Саки, – сказал он, – с этого дня ты и твои служанки будете следить за тем, чтобы чужеземец не одичал. Пусть учит наш язык. Пусть узнает, как живут люди Канэгава.
А ты, Кэнтаро, – он повернулся к вассалу, – следи за его духом. Если он сойдёт с пути – ты потеряешь не только честь, но и больше.
Саки подошла ближе. Мы снова встретились глазами. В её взгляде больше не было детского любопытства – теперь это был вызов. Ответственность. И, может быть… лёгкий интерес.
Я снова поклонился. Я не знал, с чего начать. Но знал одно: это был новый мир. Я чувствовал, как он раскрывается передо мной – медленно, как бутон сакуры на рассвете. И я уже не мог отвести от него взгляд.
Саки провела меня по длинному коридору с шуршащими татами, и за ней тенью скользили четыре служанки в строгих чёрных кимоно. Они не проронили ни слова, лишь внимательно следили за каждым движением своей госпожи. Я чувствовал, что нас нарочно увели, чтобы за закрытыми дверями даймё Канэгава и дзёдай Кэнтаро могли поговорить наедине. О чём – я мог только догадываться. Но ясно было одно: меня, чужака, не хотели допустить к этим словам.
Мы вошли в другую комнату. Это было уютное помещение с раздвижными перегородками-сёдзи, сквозь которые проникал мягкий свет сада. В углу стоял токонома – ниша с цветочной композицией и свитком с каллиграфией, а в центре – низкий лакированный столик. Как и было принято в домах знати эпохи Эдо, мы сели на татами, скрестив ноги. Я опустил взгляд, стараясь вести себя так, как мне подсказывал скромный разум гостя.
Служанки бесшумно зашевелились: одна разложила перед нами утончённые чаши, другая принесла керамический чайник. С третьей капнула первая капля пара – зелёный чай был свежим, пах весной. Я с трепетом наблюдал за движениями – каждая из них будто танцевала, всё было медленно, плавно, без единой ошибки. Это была не просто подача чая – это было действо.
Когда мне подали чашу, я поклонился и аккуратно взял её обеими руками, как мне однажды показал Кэнтаро. Саки сидела напротив, её взгляд был спокойным, но внимательным. Сердце моё стучало сильнее, чем тогда, когда я впервые увидел её на мосту. Я украдкой смотрел на неё, стараясь не задерживать взгляд. В Японии, как я понял, прямой взгляд в глаза женщины мог быть воспринят как дерзость. Но она… Она не отводила взгляда.
Прошло несколько минут в тишине. Только чай между нами и шелест ткани, когда служанки поправляли подолы. И тут Саки первой заговорила.
– Ты не похож на воина, – произнесла она негромко, но чётко. – Но в тебе есть что-то… твёрдое.
– Я моряк, – тихо ответил я. – Иногда это тяжелее, чем быть воином.
Она слегка улыбнулась.
– И как тебе здесь, в замке Канэгава? В деревне?
Я подумал, сделал глоток чая и, выбрав слова, ответил:
– Это… как попасть в другой мир. Всё – будто сошло со свитков: горы, деревья, эти крыши, что тянутся к небу. У нас в России я такого не видел. Замок – как корабль из камня и дерева, стоит высоко и всё видит. А деревня… люди там улыбаются, несмотря на суровую работу. Мне казалось, что в мире нет мест, где так гармонично сочетаются сила и покой.
Она опустила взгляд в чашу, потом снова посмотрела на меня.
– Ты умеешь говорить красиво. Или это просто правда?
– Это просто… то, что я увидел. То, что почувствовал.
Она немного помолчала, потом спросила:
– А как выглядят замки у вас, в России?
– Они другие. Каменные, мрачные. Высокие стены, башни – чтобы держать врага снаружи. Но холодные. Я не чувствовал в них жизни. А здесь – стены словно дышат, слышат, как поёт ветер за окнами…
– У нас замок – часть души клана, – сказала Саки. – Не просто защита, но дом предков.
Мы продолжили беседу – она спрашивала о еде, которую мы ели на корабле, о том, почему мы шли на Сахалин. Я рассказывал, как мы ловили рыбу, как варили суп из сушёной капусты и солонины, как мечтали добраться до суши. Мы смеялись – совсем тихо, чтобы не нарушить атмосферу.
И вдруг задвигалась дверь. Сёдзи отъехали в сторону, и на пороге появился даймё Канэгава, за ним – Кэнтаро. Оба молчали. Даймё, не говоря ни слова, подошёл и сел напротив меня. Его взгляд был серьёзен, но не враждебен. Он медленно кивнул.
Я почувствовал, как мир снова стал весомым. Приятная беседа закончилась. Теперь начиналось что-то новое.
Мы сидели в молчании – редком, почти волшебном моменте, когда слова не нужны. Я даже забыл, где нахожусь. В голове стояла лишь тишина, аромат чая и мягкое дыхание Саки. Казалось, что весь этот мир, полный тревог, сражений и потерь, остался где-то далеко – за стенами замка, за шумом деревни.
Но всё рухнуло в один миг.
Раздвижная дверь сёдзи отъехала с резким звуком. На коленях перед нами упал молодой слуга, запыхавшийся, с потной шеей и растрёпанной повязкой на лбу.
– Мой господин! – выдохнул он, низко склоняя голову к татами. – Прибыл господин Каро – Янагива Тадаомару!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.