Владимир Власов – Гнездо Красной Птицы (страница 42)
После этого Юань Мэй сказал:
– Обычно бес может выскочить из крохотного желания и овладеть сознанием человека. Поэтому в потаённых мыслях человека всегда скрывается бес, и для того, чтобы что-то подумать путное, необходимо от него избавляться. При определённых условиях этот бес может даже материализоваться.
И он рассказал историю, где повар вступает врукопашную с бесом, который превращается в крошечный кусочек мяса и исчезает.
58. Рукопашная борьба повара с бесом
Господин Сунь Ефей из Хучжоу, преподававший в Юньнани, был большим любителем выпить. (湖州孫葉飛先生,掌教雲南,素豪於飲). Накануне праздника Середины осени он пригласил всех студентов выпить в зале Лечи, и луна ярко светила, как вдруг раздался звук, словно на него обрушился валун. (中秋夕,招諸生飲於樂志堂,月色大明,忽几上有聲,如大石崩壓之狀). Пока он с ужасом смотрел на неё, за дверью появилось чудовище в красной шапочке, худое и черное, как обезьяна, с зелеными волосами под шеей, прыгающее на одной ноге. (正愕視間,門外有怪,頭戴紅緯帽,黑瘦如猴,頸下綠毛茸茸然,以一足跳躍而至). Когда чудовище увидело, что гости пьют, оно громко рассмеялось и ушло со звуком, похожим на треск бамбука. (見諸客方飲,大笑去,聲如裂竹). Студенты обвинили его в том, что оно мандрил, и не осмелились подойти к нему. (人皆指為山魈,不敢近前). Увидев, куда оно направляется, они вошли в кухню через дверь справа от их стола. (伺其所往,則闖入右首廚房). Повар лежал пьяный на своей кровати, но мандрил открыл занавеку и, увидев его, снова засмеялся. (廚者醉臥床上,山魈揭帳視之,又笑不止). Повар проснулся от крика и увидел странное существо, поэтому он напал на него с деревянной палкой, в то время как мандрил вытянул руки, как бы для борьбы. (眾大呼,廚人驚醒見怪,即持木棍毆擊,山魈亦伸臂作攫搏狀). Повар был достаточно храбр, чтобы схватить монстра за талию и вместе с ним скатиться на землю. (廚夫素勇,手抱怪腰,同滾地上). Мужчины пришли ему на помощь с ножами и палками, но не смогли все уместиться в кухне. (眾人各持刀棍來助,斫之不入). После долгого битья его палками его тело постепенно уменьшился в размерах, его лицо расплылось и превратилось в массу плоти; его привязали веревкой к столбу и собирались сброситься в реку на рассвете. (棍擊良久,漸漸縮小,面目模糊,變一肉團;乃以繩捆於柱,擬天明將投之江).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.