Владимир Сударев – Легенды старого времени. часть 1 (страница 33)
Вспыхнувший свет заставил всех на мгновение зажмуриться. Теперь на экранах все видели огромное помещение.
— Внимание, — подал голос передатчик, — док заполнен воздушной смесью пригодной для дыхания человеческих существ, ожидайте пока за вами придут.
— Экипажу одеть лёгкие скафандры и приготовиться к выходу из корабля, — скомандовал капитан, вставая из кресла.
— Джон, но ведь она сказала что смесь нам подходит, — удивился штурман.
— Но она ничего не сказала о микрофлоре, — заявил капитан, — мне не хотелось бы с ходу подцепить какую-либо болезнь, от которой у нас нет лекарств.
Снаружи звездолёт представлял плачевное зрелище, в районе двигателей, зияли огромные пробоины и длинные трещины располагались по всему остальному корпусу.
— Ты прав Денни, это просто чудо что наш "Галактион" не развалился, — признался капитан, рассматривая пробоину в районе второго агрегата, — кстати, как у нас дела с экипажем? Помнится, о потерях мне не сообщалось.
Капитан заметил что не хватает трёх человек из тридцати девяти членов экипажа транспортника.
— Всё в порядке Джон, — ответил стармех, не отрываясь от картины разбитого звездолёта, — я отправил троих механов деактивировать вспомогательный генератор.
— Ты прав Денни, — грустно произнёс капитан, — нам ужасно повезло. Уцелеть на разбитом в хлам звездолёте и не потерять ни одного чело…
Капитан замер на полуслове, он точно был уверен что в стенах дока не открывалась ни одна дверь, и тем не менее, к ним приближалась высокая женщина в чёрном, обтягивающем словно кожа, комбинезоне. Если бы не русый свет волос и короткая прическа, женщину можно было принять за фальконку. Неспешным шагом она ступала по гулкой поверхности палубы, и, не скрывая интереса, рассматривала "Галактион".
— Помощь нужна? — вместо приветствия поинтересовалась Андре, не отрывая своего взгляда от корпуса звездолёта.
— К счастью нет, — ответил капитан сбитый с толку подобным началом беседы, — нам ужасно повезло…
— Да уж… — протянула женщина поглаживая свой подбородок и не обращая особого внимания на мужчин и женщин, смотревших на неё.
— С кем имею честь разговаривать, — наконец оторвавшись от созерцания "Галактиона" поинтересовалась женщина, повернувшись к его команде, невольно стоявшей компактной группой.
— Капитан Джон Ферьюсон, — выйдя на шаг вперёд представился капитан, — наш транспорт приписан к планете Манхетт конфедерации свободных миров.
— Первый помощник коменданта Андре, — представилась женщина, не подумав что собеседников может заинтересовать её род и родная планета.
— Можно узнать, где мы находимся? — спросил штурман, — наш навигатор сдох после броска.
— Нет, — ответила Андре, не пояснив причины отказа, — вы можете снять свои скафандры.
От подобного ответа у капитана Ферьюсона по спине пробежали мурашки
— С комендантом базы встретиться можно? — спросил он.
— Нет, — ответила Андре, но почувствовав что собеседник неудовлетворён подобным ответом, добавила, — на данный момент я старшая на базе, когда прибудет комендант мне неизвестно.
— Кстати, — сделав пару вздохов, поинтересовалась Андре, — какой груз находится в трюмах вашего звездолёта?
— Это военная тайна, — влез в разговор суперкарго.
Андре улыбнулась одними губами, глаза при этом буквально пронзали суперкарго.
— Бросьте уважаемый, — заявила она, — каков ваш груз я узнаю и без вашей помощи, просто потрачу на это несколько лишних минут.
— Мы везли новые двигателя на верфи Трансвааля, — ответил капитан, почему-то сразу поверив словам Андре.
— Понятно… — протянула Андре, в задумчивости поглаживая подбородок.
Из незаметных люков в полу и стенах начали вылизать, похожие на пауков, киберы. Выполняя одним им понятный приказ, все они устремились к "Галактиону".
— Что вы собираетесь сделать с нашим звездолётом? — стараясь выглядеть спокойно, поинтересовался капитан, хотя в его мыслях он видел как киберы разбирают "Галактион" на мелкие запчасти.
— Отремонтировать, — объяснила Андре, — на чём-то вас нужно будет отправить домой.
Заметив что с трапа спускаются трое людей, она спросила:
— На корабле ещё кто-либо остался?
— Нет, — отрицательно качнув головой, ответил капитан.
— Тогда снимайте скафандры и следуйте за мной, — приказала Андре, — вам, как и мне, следует отдохнуть. Сейчас на базе три часа по полуночи.
— Но вдруг… — попытался протестовать доктор Гривс.
— Ещё раз повторяю, — перебила его Андре, повысив голос, — воздух на базе вам ничем не может угрожать, если вы конечно не экроксы.
Капитан Ферьюсон первым разгерметизировал свой скафандр, и, сняв шлем, вдохнул прохладный воздух базы. Он прекрасно знал, что удивительно походя на людей, экроксы мгновенно умирали от некоторых вирусов, совершенно безвредных для людей. После объяснения Андре, не скрывавшей что подозревает присутствия среди них врага, и примера капитана, весь экипаж начал снимать свои шлемы и освобождаться от скафандров.
Заканчивая снимать скафандр, капитан Ферьюсон, боковым зрением, увидел как Фрэнк Смит, суперкарго "Галактиона", достаёт из плечевой кобуры ручной дефульгулятор.
Резкое движение капитана к своей кобуре оборвал спокойный голос Андре:
— Капитан, не надо оружия, я всё вижу.
Суперкарго и двое механиков стояли в скафандрах достав свои дефульгуляторы.
— Уважаемые, — лишённым каких-либо эмоций голосом, заговорила Андре, — положите своё оружие, оно вам не поможет.
Один из механиков схватил за горло, замершую от неожиданности, Сьюзи, и, приставив ствол дефульгулятора к её голове, крикнул:
— Всем лечь на пол, иначе я её убью.
— Если вы сложите оружие, я гарантирую вам жизнь, — в голосе Андре не было страха. Она с лёгкой улыбкой рассматривала троих экроксов, несмотря на два, направленных на неё, дефульгулятора.
— Вас это тоже касается, — крикнул суперкарго, когда весь экипаж "Галактиона", за исключением Сьюзи и Андре, лёг на палубу.
— Я предлагала вам вариант… — как-то грустно произнесла Андре, — вы им не воспользовались. Что ж…
Капитан Ферьюсон, лёжа на палубе, прекрасно видел как сами собой клацнули застёжки шлемов, разгерметизировав скафандры всех троих экроксов. Заметил он и то как дёргался палец суперкарго, тщётно пытавшегося выстрелить в Андре.
Меньше чем через минуту экроксы лежали на полу с застывшими на мёртвых лицах масками ужаса.
— Как вы догадались что среди нас экроксы? — спросил, вставая с палубы, капитан.
— Это элементарно, — Андре пожала плечами, подошла к Сьюзи, сидевшей возле мёртвого экрокса, и помогла ей встать, — мне не понятно как вы сами не смогли их вычислить и предотвратить диверсию.
— Какую диверсию? — удивился капитан.
— Ваши агрегаты взорваны изнутри, не повреждён ни один контейнер с грузом, да и остальные повреждения носят скорее всего косметический характер, чтобы скрыть следы взрывов. Я это заметила, разглядывая "Галактион" через детекторы базы.
— Вы хотите сказать что экроксы хотели перехватить наш груз, — задумчиво произнёс капитан, — но что им помешало довести свою операцию до конца?
— Время, — убеждённо заявила Андре, — думаю в агрегатах были заложены заряды, но не рассчитав времени они были взорваны на мгновение раньше чем ваш корабль вышел из броска. Думаю вас ждали в точке выхода.
— Вы очень наблюдательны, — произнёс старший механик, разглядывая пробоины в агрегатном отсеке, — я без вашей подсказки даже не обратил бы внимания на характер повреждения обшивки.
— Всё, пойдёмте, я вас определю на ночлег, — заявила Андре, направившись к внутренней переборке.
— А как быть с экроксами? — поинтересовался капитан.
— С этим справятся киберы, — Андре неопределённо махнула рукой.
— Мне не верится что Смит экрокс, — в полголоса произнёс штурман, — ведь я с ним лет десять бороздил космос.
— Внешность обманчива, — усмехнулась Андре, вспомнив свою первую встречу с россками.
— Но зачем экроксам наши двигатели? — старший механик не знал куда девать руки и время от времени закладывал их за спину, — ведь они не намного лучше их агрегатов.
— Экроксы очень прагматичны, — Андре остановилась перед шлюзом, дожидаясь остальных, — они считают главной причиной своих поражений более низкие технологические знания.
— Ха, ха, — рассмеялся стармех, — в некоторых аспектах они нас обошли, и не приди к нам на помощь таинственные линкоры древних россов, всё сложилось бы иначе.