Владимир Снежкин – Продираясь сквозь тернии (страница 13)
— Херус, — зарычал Гарет. — Ты почему в своих говнодавах по ковру топчешься? Почему ты их не снял? Прокис, тебя это тоже касается!
— А что, нельзя, мелкий? — пренебрежительно отмахнулся Херус, за долгие годы совместного сосуществования с младшим братом привыкший ни во что не ставить его мнение.
Чего его слушать-то? Пинать его нужно, если под ногами крутится. Главное, чтобы матушка этого не заметила.
— Нельзя!
Непреодолимая сила подняла Херуса и буквально вышвырнула из помещения. Спустя мгновение в том же направлении исчез его напарник.
Бароны уважительно переглянулись.
— Мда, сынок, совсем повзрослел ты, — Груви тяжелой дланью хлопнул сына по плечу, отчего тот болезненно поморщился. — Батьку-то, надеюсь, за сапоги костерить не будешь?
Студиозы ничего не ответили. Гилберт подмигнул Груви.
— Ладно уж. Давай снимем обувку. Уважим наших малых, — и первым стянул обувь, обнажив дырявые на пальцах носки.
Гилберт снял свои, продемонстрировав аналогичные проблемы с носками. По гостиной распространился специфический аромат, который произвел на Содера и Гарета поразительный эффект — оба позеленели, поспешно зажав носы.
— Пап, я забыл сказать, что нам нужно идти, — первым не выдержал Гарет.
Он вскочил со своего места и отбежал к дверному проему. Через миг рядом с ним стоял Содер.
— Мы приглашены на вечеринку к одной девушке-аристократке, и нам уже давно пора выходить, — Содер сделал попытку просочиться через дверь, но уткнулся в Херуса.
— Я все снял, — обиженно пробурчал старший брат Гарета. Подняв ногу, продемонстрировал босую ступню. — Вот.
Гарет схватился за горло, позеленев еще больше, а Содер едва сдержал рвотный рефлекс.
— Уйди, падла, — вместе с остатками воздуха выдавил из легких Гарет.
С силой оттолкнув препятствие, Содер вывалился в коридор, где сделал глубокий глоток воздуха. К его несчастью, вдох он совершил над тем местом, где старшие братья небрежно бросили свои стоптанные, битые жизнью и потом ботинки.
— Охррр!!! — булькнуло у него из горла, и в следующий миг Содер лосем понесся в сторону санузла, зажав рот ладонью.
Гарет, лицезревший злоключения друга, проскочил по коридору дальше, и только там, находясь на достаточном удалении, осторожно нюхнул воздух. Убедившись, что он не испорчен жутким смрадом, с наслаждением задышал.
— Эй, с каких это пор вы превратились в изнеженных чистоплюев? — показался в дверях барон Плевакус.
— Сразу видно тлетворное влияние столицы, — с порицанием в голосе поддержал его барон Смэлл.
Со стороны санузла донеслись характерные звуки, испускаемые бедолагой Содером.
— Папа, дядя Гил! — взмолился Гарет. — Я и Содер выжили в Проклятых землях не для того, чтобы вы нас убили этой вонью!
— Вонью? — повел носом Груви. — Не скажи. Чутка попахивает, соглашусь. Но бывало и хуже.
— Хуже? — вынул голову из унитаза Содер. — Сдохшие с лета зеленые мухи сейчас вернутся в виде нежити! Только они способны переносить это ваше «чутка попахивает»!
Бароны грозно переглянулись.
— Ты как с отцом разговариваешь? — Гилбер с угрожающим видом коснулся ремня.
Того самого, которым он когда-то гонял по коровнику юного Содера.
— Все! Хватит! — Гарет с силой ударил кулаком по стене. Его глаза полыхнули такой яростью, что оба барона отступили на шаг. — Слушайте меня сюда, дорогие наши родители и прочие родственники! Сейчас мы с Содером уходим на вечеринку, а когда вернемся, все стадо должно пройти водные процедуры!!! Вам ясно???
— Ты как с отцом… — попытался начать Груви.
В его словах вместо возмущения или негодования звучала растерянность.
— Вот так, папа!!! — рявкнул Гарет. — Беру и разговариваю! Содер!
— Сынок! — со слезами на глазах выбежала из кухни баронесса Плевакус. — Как ты можешь? Совсем огрубел. Отцов и дедов не уважаешь. Может, и на мать кричать начнешь?
— Я еще и виноват, — скрипнул зубами Гарет, подняв глаза к потолку. — Просто отличный вечер, ботинки Херуса мне в ноздрю…
— А ты изменился, брат, — несмело похлопал меня по плечу Херус, когда мы вылезли из кареты напротив родовой усадьбы рон Врагмор в элитном пригороде Яля.
Надо понимать, что прибыли мы с опозданием. Пусть незначительным, но легче от этого не становилось — как нам популярно объяснили Саманта и Лола, местные аристократы в любом опоздании видели как минимум умаление собственного достоинства. В Гардаграде к этому относились проще, в Яле — со всей строгостью. Представителей Высшей аристократии с раннего детства учили следить за множеством подобных мелочей.
— Содер, как мы только дали баронесс… нашим мамам уговорить нас взять их с собой? — изрек я при виде большой группы людей, толпившихся перед домом.
При нашем появлении их взгляды обратились в нашу сторону, и в ту же секунду от общей массы отделилась фигурка девушки, в которой мы сразу признали Эльзу.
— Сам не понял, — Содер выразительно взглянул на наших старших братьев.
Можно сказать, нам еще повезло, что сестер не пришлось брать. У них не оказалось с собой нужных нарядов. Отчаянная попытка сподвигнуть нас на посещение модной лавки Аткусона успехом не увенчалась, поскольку та, на наше счастье, к этому времени уже не работала. При этом речи об оплате дорогостоящих нарядов не шло. Все по умолчанию решили, что нам все выдадут бесплатно. Ну, а как иначе, если мы с Содером совладельцы бизнеса Аткусона?
Жаль, что дебильных братьев оставить по той же причине не удалось. Баронессы твердо заявили, что они одеты вполне прилично. Не помогли даже доводы, что эту одежду не мешало бы постирать и подлатать. А еще лучше, выкинуть в топку и купить новую.
— Ух, ты! — восторженно открыл рот Прокис. — Смотрите, какая телочка к нам бежит! Привет!!!
Свой возглас он сопроводил яростными взмахами правой руки. Несколько человек из толпы радостно помахали в ответ.
— Круть! Эй, вы! Мы братья Гарета и Содера!!! — взревел Херус и бронепоездом рванул в сторону дома.
Эльза остановилась на полпути.
— Братья Гарета и Содера! — потряс округу глас Прокиса, ринувшегося следом. — Вы слышали их песни?
Я почувствовал, как мое лицо залила краска.
— За что нам все это?
Содер взъерошил пятерней волосы.
— Даю твою голову на отсечение, что в прошлой жизни ты где-то сильно накосячил.
— Содер, давай свалим отсюда?
— Нет, Гарет. Ты сам знаешь, не свалим. Пойдем. Пора нам в полной мере испить из чаши позора.
Глава 3
Юный Сезар де Диксан, единственный, а потому любимый сын барона де Диксана, занимавшего немалый пост главы Канцелярии Наместника, небрежно скинул с плеч плащ, прямо в руки услужливого лакея. Кучер направил карету во внутренний двор, а юный аристократ с горделивым видом взошел по ступенькам лестницы, обойдя небольшую очередь из пятерых парней и их девушек. Махнул перед носом лысого охранника изумрудной годовой картой VIP-посетителя, приобретенной за две тысячи золотых монет, и уверенного шагнул вперед. Охранник склонил голову, поспешно освобождая Сезару путь. Даже самостоятельно открыл перед ним дверь.
— Добрый вечер, господин де Диксан. Мы рады вас видеть.
Сезар покосился на очередь. С удовольствием отметил завистливые взгляды парней, и заинтересованные со стороны девушек. Все-таки не зря он две декады кружил вокруг отца, уговаривая того купить VIP-карту не только себе, но и ему. Отец долго упирался, не желая тратить немалые деньги даже для их обеспеченной семьи, но потом, самолично завидев на втором этаже клуба, куда допускались исключительно обладатели карт, нескольких ровесников Сезара из Яля, сдался. Старик рассудил, что клуб может стать для сына неплохим местом для новых нужных знакомств.
Легко обогнув в гостевом холле сияющий огненными и водными струями фонтан, Сезар взбежал по винтовой лестнице, ступеньки которой висели в воздухе, и на секунду остановился перед огромным парнем. Тот вгляделся в его лицо, опознал и отодвинулся в сторону. Дверь за его спиной плавно уехала в сторону — новшество, во время первого посещения сильно поразившее Сезара своей необычностью. Он даже приказал слугам сделать такую же дверь в его комнату, но те столкнулись с какими-то сложностями. Так ничего и не сделали, тупицы. Возятся с кузнецами и мастеровыми, и все больше склоняются к мнению, что для исполнения поставленной задачи им нужен маг.
— Добро пожаловать, господин де Диксан, — пробубнил здоровяк.
— Привет, Малыш, — Сезар извлек из кармана несколько серебряных монет и подкинул их в воздух. Мелькнула огромная лапа, и монеты исчезли, словно их и не было. — Если буду буянить или просто сцеплюсь с кем-нибудь, разрули.
Губы Малыша разъехались в подобии улыбки.
— Знаю, господин. Если что не так, отведу в ВИП-комнату. Там проспитесь.