Владимир Буров – Конец Света? – Пока нет. Часть Вторая (страница 15)
– Есть желание!
Приводятся видимые противоречия:
– Последний будет первым, – например, что некоторых даже раздражает:
– Ну, как это может быть, ибо даже Венечка Ерофеев, если встал в литературе последнего времени первым, последним за парочкой бутылочек коньячка всё равно не был никогда, а где-то всё равно близко к кассе.
А то, что один, никогда не упоминаемый в фундаментальных законах физики Хомик, вдруг и неожиданного встанет в эту длинную очередь к счастью:
– Да вы что?!
И – в Новом Завете:
– Человек встал СВЯЗНЫМ между мирами, коих оказалось – в Новом Завете, не один, – а:
– ДВА.
Почему и слов – даже в персональной речи Героя – оказалось чуть – но больше, чем обычно.
Что и заметил Белинский в речах Фамусова, Лизи и Скалозуба.
Что и наглядно показал Пушкин в Джонсоне и Макферсоне:
– Половину слов в каждом предложении говорит один из них, а половину слов этого же предложения – другой.
И происходит это только потому, что идентификатор стал не просто штангенциркулем, – а:
– Человеком настолько живым, что мог назвать себя Читателем.
Вот этот переход слов от одного героя к другому – в пределах одного предложения – может заметить только он:
– ЧИТАТЕЛЬ.
Вот именно этой логике изумлялись фарисеи, слушая Иисуса Христа. Читатель, настолько не первый в художественном произведении, что и вообще его там нет, – как в мире, – становится там, на СЦЕНЕ Жизни, первым, ибо больше никто, кроме него, не видит реальной, но невидимой невооруженным глазом, жизни героев.
И именно это Белинский назвал грубой ошибкой Грибоедова, потому и не тянущего на профессионального литератора. Получается в философии, краеугольным камнем которой является:
– ПОСЫЛКА Гегеля и Канта, – был ни бум-бум именно сам Белинский.
Гегель и Кант упоминаются, как понятные философы нового времени, но Посылка в художественном произведении применена уже у Гомера, – более того, только в ней – в Посылке – вся красота Илиады и Одиссеи.
А тут ее не только не видят, не только видеть не хотят, но и богов древнего мира Гомера, считают только поэтической условностью, – а они – это и есть тот ФОН-БАРОН, – который и называется этой самой:
– ПОСЫЛКОЙ.
На которой, однако, только и может быть виден этот самый Последний, ставший Первым:
– ХОМО САПИЕНС
– — – — – — – — – — – —
В науке, в биохимии, эксперимент – наконец-таки – подтверждает правильность теоретической разработки – в литературе другой, но похожий критерий истины теории:
– Она срабатывает на самом Авторе.
– — – — – — – — – — —
Побеждает сила, невооруженным глазом невидимая, ибо видимое доказательство может быть правильным, – но:
– На него можно не обращать внимания.
Поэтому Печорин и ведет бой с Героем Нашего Времени:
– Врагом Невидимым.
– — – — – — – — – —
Герои выходят на Сцену не из предыдущего содержания, а из-за Кулис.
– — – — – — – — – — —
Каким образом Одиссей, опять слушаемый мной сейчас перед сном, как аудиокнига, побеждает огромное количество женихов, – считается:
– Хотя и ободряемый Афиной Палладой.
Дело именно в Афине Палладе, как доступном Одиссею Втором Мире.
Поэтому мы воспринимаем ВХС перевод, как подлинник, что он не только другой, но в его Посылке лежит именно существование Афины Паллады, – что значит:
– Есть возможность исправить поражение на победу, – и это будет не игрой ума, а именно:
– Новым Заветом.
Не потому, следовательно, поражение от победы не отличается, что:
– В лоб – что по лбу, – а потому, что объявленное поражение можно исправить с помощью второго мира, – вплоть до:
– Папрашу павтарить! – и в повторном варианте выбирается вариант победы, который с первого раза не только не был виден, но и:
– Не мог быть виден.
Буква-ризм альтернативной идеологии не в непонятности – следовательно – Двух Миров, а том только, что в Двух Мирах:
– Человек побеждает – только.
– — – — – — – — – —
Поэтому фильмы Голливуда 20-ти и даже 30-летней давности идут, как свет планет намного более развитых, в отношении Илиады и Одиссеи Гомера, где Пенелопа верная жена – по учебнику, а по другому измерению:
– Ничего страшного даже для Одиссея, что развела в его 20-летнее отсутствие публичный дом у себя:
– Прямо на дому, – но вот, как:
– Не в ту же самую строку записанный.
Но вот именно эту разницу, что есть ДВА МИРА, куда буквы пишутся, не только не понимают, но и понимать запрещают.
Поэтому эту книгу Война Миров в телевизионном переводе, или в переводе местными издательствами, как книги на бумаге в виде школьно-письменных принадлежностей начальной школы, – можно смело:
– Сдать в метал-лолом.
Ибо соли там пуды съедено в домах пионеров и школьников, чтобы сказать, – как:
– Никогда ничего и не было.
– — – — – — – — – —
П.С. – В принципе, здесь ошибка, так как я думал почему-то, что книга Стивена Кинга, а не Герберта Уэллса, по которой снят фильм Война Миров, и, значит, в книге, как подлиннике:
– Ужасы будут непридуманные, – как обычно, у Стивена Кинга, а настоящие.
Наверное, ошибся из-за созвучия Стивена Кинга с Стивеном Спилбергом, режиссером этого фильма.
Реально, здесь всё чинно и благородно – по-старому-у. Скорее всего, Герберт Уэллс оказался слишком старым писателем, чтобы его с налета поняли разработчики даже голливудских сценариев.
– — – — – — – — – — —
В принципе, да, чтобы Леонид Андреев был нормой – как стандарт Голливуда – надо его читать, как Стивена Кинга: