18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Виолетта Орлова – Последнее слово единорогов (страница 76)

18

Артур опустил голову. В самом деле, откуда он? Где его родной дом? В Клипсе? Воронесе? Делии? Казалось, он был скитальцем еще до своего рождения.

– Я не знаю, – глухо пробормотал он. – Совершенно не знаю, какое место считать землей моих предков.

– Единорог просил передать тебе это: значит, он рассчитывал на твою мудрость.

– В таком случае его надежды не оправдались, – буркнул Артур. – И вообще, в последнее время я только и слышу о том, как единорог якобы что-то мне передал. Между тем сам он исчез, ушел, бросил меня! В самые трудные минуты моей жизни его рядом не было! Я почти полностью утратил в него веру. Только вот ваши слова снова напомнили мне о нем, да и то смутно.

– Пути единорогов неизвестны нам, но все же не теряй веры. Ты хочешь еще что-то у меня спросить?

Артур задумался. Перед ним стоял старый летописец, Арио Клинч, автор могущественного Последнего слова, тот, кто противостоял однажды Сури и тот, кто подставил его семью, обрекая Иоанту на гибель. Лжец и вместе с тем правдолюб, жестокий и вместе с тем милосердный: кем же он являлся в действительности? Весьма неоднозначная личность, но есть ли вообще в этом мире хоть что-то однозначное? Артур все же полагал, что есть.

– Вы боитесь Теней? – спросил вдруг он. Арио Клинч отвел глаза и посмотрел на склеп, загадочно поблескивающий в свете утреннего солнца.

– Их я не боюсь, но страшусь своего сердца, ибо оттуда вся тьма и проистекает, – отозвался, наконец, Арио Клинч, а затем сказал:

– Мы задержались в мире мертвых, а между тем нас ждут живые. Никогда не трать на ушедших более времени, чем на тех, кто рядом, ибо с первыми ты однажды встретишься, а вот последних вполне можешь потерять. Иди прямо по склону к родовой башне: ты отсюда увидишь ее, она самая высокая. Отыщи друзей. Мы накормим вас у очага предков, дадим последнее назидание и отправим на спинах ирбисов туда, куда вы им прикажете. А я с тобой расстаюсь; вряд ли мы еще свидимся.

С этими словами Арио Клинч вежливо кивнул Артуру в знак прощания и вновь взяв в руки метелку, принялся невозмутимо обмахивать улицы, словно и не состоялся минуту назад столь важный для них обоих разговор.

Глава 22 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали

Про них на какое-то время забыли. Они с Тином лежали в запыленной, пропахшей смолой комнате, связанные и беспомощные. Впрочем, Даниел вовсе не огорчился подобной невнимательности со стороны захватчиков. В глубине души он все же лелеял мечту, что друзья вот-вот придут им на выручку, освободят, спасут. То, что Тин выразил словами, – немного наивными, но удивительно ободряющими, Даниел держал у самого сердца, и надежда согревала его изнутри. Он отчаянно старался не думать о плохом. Однако, когда в воздухе появился запах удушливой гари, а глаза начали слезиться от дыма, ибо Таровилль горел в огне, Даниел с отчетливой ясностью понял: все кончено. Город будет уничтожен; но за что полидексяне так зверствовали? Да, пусть Таровилль не самое прекрасное место для жизни, да, он являлся средоточием обманщиков и пороков, да, путникам лучше было сюда не забредать, но все же он не заслуживал столь печальной участи. Сыну академиков было искренне жаль людей, а более всего – Ранди, ибо ее он успел худо-бедно узнать.

Себя с Тином он тоже истово жалел, ибо понимал, раз города не станет, то полидексяне отправятся в путь и заберут их с собой. Где же тогда найдет их Артур? Панический страх одолевал юношу, боявшегося всего на свете, а когда про их с Тином существование все-таки вспомнили и с грубыми понуканиями погнали на улицу к телеге, Дана стали одолевать тревоги иного толка. Он вдруг серьезно задумался над целью пленения: наверняка их хотят в будущем использовать как заложников, либо информаторов. Полидексяне могли считать, что они, как коренные беруанцы, знают, где расположен секретный ход на дерево. Вероятно, они также рассчитывали на точную информацию о месторасположении Троссард-Холла. Короче говоря, ребят ждала весьма незавидная участь: как следовало себя вести? Даниел никогда не считал себя героем; в детстве он любил читать исторические хроники, где авторами воспевались храбрецы, обладающие стальной волей и безупречной выдержкой. Такие могли запросто скалиться врагам, изящно огрызаться, горделиво идти на смерть, претерпевать боль сквозь стиснутые до хруста зубы, и до самого последнего вздоха отстаивать свои принципы. Обычно Даниел даже боялся представить себя на месте этих железных смельчаков, одна только мысль о них заставляла его внутренне содрогаться. И вот теперь он сам оказался в подобной ситуации, да еще и не один, а с лучшим другом. Не даст ли он слабину?

Когда они сидели в телеге, ждали всеобщего отправления и с тоской наблюдали, как безжалостный красный змей пожирает шатры, палатки и вообще все живое, Тин вдруг обратился к нему, прервав тяжкие думы.

– Ты настоящий герой, Дан, – с сильным чувством произнес он, а Даниел вздрогнул всем телом, ибо эта фраза весьма перекликалась с его теперешними малодушными мыслями и тревогами.

– С чего ты взял? – трусливо прошептал сын академиков, ощутив в сердце страстное желание начать оправдываться, говорить, что не хочет быть никаким героем и вообще желает, чтобы все его оставили в покое и не требовали чего-то невозможного.

– Нет-нет, правда. Мне иногда кажется, ты совсем ничего не боишься, – продолжил гнуть свою линию непонятливый Тин, повергая Даниела в еще большее смущение.

– Ничего не боятся только те, у кого слишком маленький жизненный опыт. Либо отсутствует мозг, – грубо вымолвил Дан.

– Нам помогут, вот увидишь, – спокойно заметил Тин. Круглое простодушное лицо его не выдавало тревоги, очевидно, Тин не предавался тем же размышлениям, что его «героический» товарищ по несчастью. – Собираются… Жестокие твари, – добавил он с искренним негодованием. Действительно, полидексяне заканчивали последние приготовления перед тем, как навсегда покинуть разграбленный город. Отчего же все-таки они так свирепо расправились с таровилльцами? Например, «Ту-что-примыкает-к-лесу» они ведь не тронули, их конечная цель Беру… Впрочем, насчет последнего не было большой уверенности.

Подгоняемый нетерпеливыми порывами ветра с гор, шумный караван из нарядно одетых людей, лошадей и тюков тронулся в путь. Телега жалостливо скрипнула, когда к ним забрался парень с кучерявой козлиной бородкой, их сосед на ближайшее время и.… конвоир? Минутное промедление – и они движутся вперед, по беспредельной равнине, той самой, где так безмятежно цвели красные маки. А за спинами оставался лишь тяжелый сизый дым и разруха. Увы, город, предсказывающий путникам судьбу, не смог усмотреть собственную печальную участь.

Полидексяне отрывисто переговаривались между собой на своем наречии, прямо на ходу жевали вяленую козлятину, сплевывая особо жесткие куски на запыленную дорогу, а на пленников внимания не обращали. Только неприятного вида сосед щербато улыбался и даже как будто подмигивал им одним глазом, как старым приятелям.

Даниел с откровенной тоской скользил взглядом по незнакомым желтокожим лицам: чужие, холодные, безразличные. Никто к ним не расположен, никто не намерен их утешать и жалеть. Но вот на рослом жеребце с пышным хвостом мимо проехал всадник с прекрасной всадницей; Даниел изумленно остановил на них свой взор, даже не поняв сперва, что знает обоих. Не осознал он этого факта даже тогда, когда всадник обратился к нему напрямую отрывистым, не лишенным откровенной издевки голосом:

– Надеюсь, вас разместили со всеми удобствами?

Даниел, верно, так и продолжил бы глупо молчать, погруженный во внутреннюю борьбу с самим собой, если бы Тин не воскликнул во весь голос:

– Джехар! Одди! Как славно, что вы здесь!

Да, ведь это были именно они. Джехар и Одди. Даниел задумчивым взглядом скользнул по сытой самоуверенной физиономии Джехара, его тщательно вымытому коню с шелковистой гривой, куда были вплетены черные ленточки, по тоненькой фигурке Оделян, на ногах которой красовались сафьяновые сапожки, таковых у нее вроде раньше не имелось… Дану захотелось немедленно разъяснить ситуацию, он даже готов был внутренне умолять Джехара, чтобы им развязали руки, поскорее отпустили, накормили. Но это был мимолетный порыв, вместо этого Даниел лишь растянул губы в горькой усмешке. Он вдруг отчетливо услышал ответ на вопрос, который какое-то время навязчиво занимал его мысли: почему полидексяне оказались столь жестоки по отношению к таровилльцам? А ведь на самом деле все очень просто: они узнали, что валеты города отправились защищать Беру и захотели им отомстить. Здесь возникал еще один логичный вопрос: как они узнали? Еще проще, от самого Даниела. Ведь это он передал ребятам слова Ранди. Джехар слышал их наравне с остальными. И рассказал захватчикам, побуждаемый неведомыми мотивами. А что с Оделян, Питбулем? Неужели они тоже причастны к столь ужасным событиям, но нет, такого быть просто не может! Впрочем, факты говорили сами за себя: Одди сейчас на свободе, а не трясется с ними в телеге с завязанными руками, более того, она фривольно прижимается к Джехару, будто его невеста!

– Таровилль еще долго будет гореть, – совершенно чужим голосом вымолвил Даниел, как бы обращаясь ко всем и одновременно ни к кому. – Не жалко невинных?