реклама
Бургер менюБургер меню

Виктория Лукьянова – Заклинатели 1 Заклятые враги (страница 2)

18

– Сначалака туточки приберуся, важна мадама, – на манер всех инийек пробормотала помощница, закатывая рукава.

– Напомни-ка, почему я тебя все еще не уволила?

Надин хмыкнула, устремляя взгляд на начальницу.

– Может потому что работать на тебя больше никто не хочет?

– И почему это?

Помощница пожала плечами.

– Скупердяйка, грязнуля, заклинательница с дурной репутацией в узкий кругах. Выбирай, что больше всего нравится.

Кэсс прищурилась. На языке вертелось одно очень удачное заклинание, которое закрыло бы рот Надин до конца ее дней, да вот только дверной звонок разразившейся трелью помешал Кэсс попробовать чудесное ротозатыкательное заклинание.

– И кого еще косоглазый притащил? – рыкнула сквозь зубы Кэсс, бросив взгляд на рыжего кота, вальяжно прогуливающегося по гостиной.

– Либо поборщики, либо за милостыней, – предположила Надин.

Звон повторился.

– Их мне еще не хватало.

– Мы можем притвориться, что дома никого нет.

Они переглянулись. Вариант был неплох, да вот только гость оказался жутко настойчивым. Надин сдалась первой.

– Пойду гляну. Пошлю их куда подальше, чтобы не мешали моей госпоже умные книжки читать.

– Тебе бы тоже не повредило немного чтением заняться.

Надин бросила через плечо:

– Я инийка. Все привыкли считать нас необразованным диким народом. Почему бы не продолжать пускать людям пыль в глаза.

Кэсс в ответ пожала плечами. Надин умело использовала свое происхождение, когда дело касалось некоторых бытовых вопросов, на которые у самой Кэсс не было времени и сил разбираться. А наглая, пробивная инийка умела отвадить поборщиков и пожертвовать местному приюту какую-нибудь бесполезную железяку из казалось бы нескончаемых запасов хозяйки.

Тем временем, пока Надин должна была распрощаться с назойливым гостем, Кэсс намеревалась вернуться к делу, которое у нее лучше всего получалось, а именно выуживание полезных слов из книг, как дверь в гостиную вновь открылась. Не отрываясь от книги, Кэсс услышала слова Надин:

– Тут к вам один деловой мистер пожаловал.

Кэсс удивленно уставилась на помощницу.

– Какой еще мистер? – переспросила хозяйка дома, подмечая, что все деловые вопросы она ведет из конторы, а на дому никого и никогда не принимает.

– Да вот этот, – и Надин отошла в сторону впуская в гостиную рыжеволосого молодого человека, которого Кассандра Уитли знала лучше всех на свете.

Скриви губы, она произнесла:

– Грифон Джек Флаундерс Третий! Не может быть!

– О, Кэсс, прошу! Просто Джек, – ответил ей рыжеволосый, выставляя вперед руку. – И давай без заклинаний. По крайней мере, пока не выслушаешь мое предложение.

Глава 2

– О, Кэсс, прошу! Просто Джек, – произнес рыжеволосый гость, улыбаясь так обворожительно, что не знай его, Кэсс решила бы что он пытается ее очаровать.

Но Кассандра Уитли слишком хорошо знала этого рыжего пройдоху, который когда-то отравил ее жизнь. И после того, через что они прошли в прошлом, а ведь Джек утверждал, что делал все из-за благих намерений, он смеет заявляться в ее дом, улыбаться и еще просить ее называть себя «просто Джек».

Взглянув на непрошеного гостя, Кэсс задумчиво почесала подбородок.

– Что же, я так рад видеть тебя, Кэсс. И прошу, пока ты ничего не решила, просто выслушай меня, – и он развел руки в стороны в знак примирения.

Да вот только Кассандра Уитли ничего не забывает. Ну, почти ничего.

Хмыкнув, она перевела взгляд на Надин, которая таращилась на гостя, причем не скрывая своего низменного интереса к этой жалкой, склизкой натуре, и сказал:

– Помоги мне, Надин. Скажи, какое пламя тебе нравится: желтое или синее?

– А бывает синее? – уточнила помощница, продолжая рассматривать гостя.

– И даже зеленое, – хмыкнула Кэсс, вытаскивая из карманов черные перчатки.

– Даже так, – отозвалась помощница, впервые за пару минут взглянув на хозяйку дома.

– Да, и я могу показать тебе самое великолепное зеленое пламя, – натянув перчатки на руки, Кэсс достала из левого кармана маленький пузырек из черного стекла.

– Постой, Кэсс. Не нужно этого делать! – голос гостя дрогнул. Ядовито-сладкая улыбка сползла с его миленького личика, обнажая испуг.

Таким Грифон Джек Флаундерс Третий, или Просто Джек, Кэсс нравился больше всего на свете.

– Я обещала, что при новой нашей встрече я поджарю тебя, «Просто Джек», – рыкнула она, откупоривая пузырек.

Надин, похоже, осознав, что замыслила ее хозяйка, отпрыгнула в сторону, вытаращив глаза.

– Давай поговорим, Кэсс. Я признаю, что в прошлом допустил ошибку.

– Ошибку?

– Ну ладно, ошибки, – будто бы сдался он, соглашаясь с замечанием собеседницы, что определенно не понравилось Кэсс. – Дай мне сказать, зачем я пришел, а потом уже решай. Но прошу, только без зеленого пламени.

– Цвет не нравится? – хмыкнула она, вглядываясь в лицо Грифона Флаундерса.

Да уж, имечко у него действительно было дурацкое. И все же Кэсс нравилось его злить. Хоть что делай, лишь бы Грифону Флаундерсу насолить. Но с другой стороны она понимала, что Джек так просто не пришел бы. Уж явно не для того чтобы извиняться и вымаливать прощение. Ему что-то нужно.

Любопытство было слабой стороной характера Кэсс. Из-за любопытства она все время попадала в неприятности. Наглец знал, как подогреть интерес Кэсс.

– Ну ладно, – фыркнула она, закупорив пузырек. – Я выслушаю тебя, Грифон. Но лишь при двух условиях.

Гость быстро кивнул.

Надин шумно выдохнула. Прожарка рыжеволосого гостя откладывается на неопределенный срок, а значит не нужно нестись за артефактом, который потушит огонь. А в доме полно книг, артефактов сомнительной наружности и небезопасного назначения, а значит пожар мог бы непросто все уничтожить, а устроить большой бум в центре города. Поэтому испуг Надин был понятен. Но Кэсс не была собой, если бы не предусмотрела такой исход. Ее зеленое пламя и особенное заклинание превратило бы только Джека в уголек, а обстановку вокруг не затронуло бы. Но об этом Грифону Флаундерсу лучше не знать. А то еще страх потеряет…

– И какие условия? – с сомнением в голосе произнес он.

– Хм-м, – протянула Кэсс, растягивая губы в коварной улыбке. – Первое условие – ты говоришь быстро и только по делу. У меня нет времени с тобой расшаркиваться.

Джек кивнул. Такое условие его устраивало.

– А втрое?

– Плащик свой распахни, а.

Надин удивленно уставилась на начальницу. Кэсс же выжидала. Она слишком хорошо знала Джека, чтобы не предугадать, что к ней в гости он пожалует при полном параде.

– Давай, пошевеливайся, – и для устрашения Кэсс вновь сунула руку в левый карман.

– Ладно, – фыркнул Джек и распахнул плащ.

– Да ты извращенец, дружище! – хохотнула Кэсс, рассматривая экипировку гостя.

Надин не удержалась и тоже подошла поближе, чтобы увидеть, что внутренняя подшивка плаща была вся увешена небольшими размером с монетки артефактами.

– На все случаи жизни, не так ли?

– От зеленого пламени, увы, ничего нет. Я ж не знал, что пойдешь с козырей.

В ответ Кэсс только покачала головой. Он злил ее, ужасно раздражал, но что-то было в Грифоне Флаундерсе, что не могло не привлекать внимание. Вон даже Надин восторженно рассматривала обмундирование гостя, и Кэсс совершенно не нравилось, как инийка любуется гостем. Не хватало чтобы Просто Джек завербовал ее помощницу, позвякивая амулетами. Инийцы, как было известно, обожали всякие блестящие безделушки.