Виктория Холт – Солнце в зените (страница 37)
Итак, Генри не стало. Разумеется, распространились слухи, что слишком уж в подходящую минуту это случилось. Тело положили в соборе Святого Павла, оставив лицо открытым, дабы каждый мог его увидеть. Пошли разговоры, - утверждали, - находящиеся в гробнице останки кровоточили. После тело Генри оставили на время в Блекфрайарз, а затем перевезли на барже в аббатство Чертси - похоронить там в часовне, посвященной Богоматери.
Могло оказаться, судачили люди, что смерть Генри была устроена по приказу короля. Но даже если и так, этим положили финал распре, и пусть предполагалось, что по пути к миру следовало совершить несколько жестоких деяний, обойтись без них не представлялось возможным.
Спустя несколько недель народ и думать забыл об обсуждении Генри. Боевые действия завершились. И Эдвард вернулся, чтобы остаться.
Но Ричард не мог перестать думать об Анне, сидевшей в карете рядом с неистовой Маргаритой Анжуйской. Хотя теперь уже не неистовой. Гибель сына затмила даже ее мстительный дух и не оставила женщине сил ни на что, кроме переживания своего горя.
Молодой человек не знал, считала ли Анна себя супругой принцу Эдварду Ланкастеру, но, вне зависимости от ее мыслей, тот погиб, а она была сейчас свободна. Но для чего Анне эта свобода? Чтобы находиться в Тауэре узницей? Или чтобы вступить в брак, если девушке смогут подыскать подходящего мужа?
Ричард отправился к Эдварду, ибо решил поговорить с братом еще тогда, когда заметил Анну в победоносной процессии.
Эдвард всегда с удовольствием встречал младшего брата и, стоило Ричарду вступить в его личные покои, окинул его изучающим взглядом. Как разительно он отличался от пылкого и симпатичного юноши, которого представлял в этом возрасте король. Ричард был среднего роста, вероятно, даже немного ниже, на лице запечатлелось очень серьезное выражение, а глаза смотрели открыто, доказывая честность своего обладателя. Честность такой степени, что молодого человека казалось невозможным заставить притвориться. 'А это потребуется', - подумалось Эдварду. Хотя, вдруг, подобная участь выпадает не каждому.
В любом случае он тепло улыбнулся и поинтересовался, что тревожит брата и почему тот выглядит настолько сосредоточенным.
'Я уже на протяжении некоторого времени хотел поговорить с вами, Эдвард. Существует крайне важный, с моей точки зрения, вопрос'.
'Я тебя внимательно слушаю'.
'Он касается Анны...Анны Невилл'.
'О', - проронил Эдвард. 'Ты испытываешь слабость по отношению к этой девочке. Я всегда об этом знал'.
'Вынести не могу, что ей приходится здесь находиться...быть узницей Тауэра'.
'Да, бедная крошка! Она не виновата, что является дочерью Уорвика'.
'Я хочу жениться на ней, Эдвард'.
'Конечно же, я так и предполагал. И, чего ты ждешь?'
Лицо Ричарда озарилось широкой улыбкой, придав ему совершенно иной вид.
'Мой дорогой Дикон', - произнес Эдвард, - 'почему же ты не движешься по направлению к своей цели? Тебе нужно мое благословение, послушный братец? В данной области можешь следовать моему запатентованному примеру и жениться, когда и где тебе в голову взбредет'.
'Я этого и хотел', - ответил Ричард.
'Вот и молодец. Мне нравятся люди, понимающие, что им необходимо. Но ты, будучи собой, сначала узнал мое мнение. Оно таково - двигайся к цели. Наш братец женился на одной барышне Невилл, ты собираешься взять в жены вторую. Эти девушки - богатейшие наследницы в стране. Уорвик был очень состоятельным человеком! Ричард отличался гениальностью в искусстве накопления состояния. Знаю, он сожалел, что не имеет сына, ибо слишком обширные владения сконцентрировал в своих руках. Да, твоя Анна - богатая дама, сонаследница имений Уорвика, как и ее сестра Изабель'.
Эдвард остановился и пристально взглянул на брата.
Затем медленно произнес: 'Могут возникнуть проблемы с Джорджем'.
'С Джорджем...почему они могут возникнуть?'
'Мой дорогой Дикон, ты же его знаешь. Он женился на Изабель из-за ее состояния. Теперь Джордж уверен, раз Анна попала в Тауэр и была помолвлена, - а некоторые шепчутся, - сочеталась узами брака, - с сыном Генри, то она - наш противник, и ее владения следует конфисковать. В результате чего Изабель удвоит свое наследство, получив его уже целиком, а не разделенным, как раньше, пополам'.
'О, нет'.
'Надеюсь, что нет. Тем не менее, дражайший братец, иди к искомому тобой напрямик, я желаю тебе удачи с твоим сватовством'.
Наступил поздний послеобеденный час следующего дня, когда Ричард явился в принадлежащие Анне в Тауэре покои. Ему потребовалось тщательно обдумать, что же следует ей сказать. Молодой человек помнил, что Анна пережила тяжелое испытание, и был твердо убежден, - потрясение еще не прошло. Относительно характера ее чувств по отношению к принцу Эдварду Ланкастеру Ричард находился в полной неизвестности. Он слышал, - Анна подружилась с Маргаритой Анжуйской, девушка стала свидетельницей переполняющего бывшую королеву горя...вероятно даже разделила его. Юный герцог не хотел торопить ее. Могло оказаться, что со времени их детства чувства Анны изменились. Сейчас подруге его прежних дней исполнилось не многим больше пятнадцати лет. Ричард стремился приняться за дело с мягкостью и чуткостью. Он будет прокладывать себе дорожку осторожно, пытаясь напомнить Анне о давно минувших мгновениях в Миддлхэме, пробудить те чувства, которые дети очевидно тогда хранили друг к другу. Глостер всей душой мечтал ее увидеть, но, при этом, желал основательно подготовиться. Ричард полагал, что их первая после разлуки встреча станет крайне важной для них обоих.
Он знал, где в Тауэре располагаются принадлежащие Анне покои. И ей, и Маргарите предоставили сказочно удобные комнаты. Эдвард никогда не был мстительным...и пусть прежняя королева обеспечила ему море проблем, Йорк пожал плечами и подумал, что это в порядке вещей.
Добравшись до комнат Анны, Ричард был застигнут врасплох, обнаружив их пустыми.
Он подозвал одного из стражников.
'Где леди Анна?' - спросил молодой герцог.
'Мой господин', - последовал ответ, - 'утром ее забрали'.
'Забрали?! Но кто имел право так поступить?'
'Герцог Кларенс, мой господин. Он сказал, что отвезет леди Анну к ее сестре и что отныне станет о ней заботиться'.
Ричард пришел в замешательство. Почему Джордж внезапно решил забрать Анну?
Как бы то ни было, он отправится в лондонский дом брата и увидит Анну там.
Пока Ричард шел к дому Кларенса, его осенила идея. Не догадался ли Джордж о планах младшего? И как он мог узнать? Потому что находился в курсе теплого отношения Ричарда к Анне? Потому что сейчас Анна была свободна? Или кто-то из шпионов Джорджа подслушал разговор Ричарда и Эдварда относительно ближайших намерений первого? Вполне вероятно. У Джорджа везде находились свои люди. Он жил в центре драмы и создавал драму даже там, где подобное состояние не требовалось. Кларенс что-то замышлял. Почему он внезапно проявил к Анне интерес, тогда как раньше проявлял к ней абсолютное безразличие?
Ричард обязательно это выяснит.
Молодой человек прибыл в дом брата, где был с глубоким почтением принят слугами. Герцог Глостер объяснил, что знает о нахождении здесь леди Анны и желает, дабы его к ней проводили.
Ответом стало, - если он любезно подождет, слуги пойдут и сделают все необходимое.
Но не Анна предстала перед Ричардом, это был Джордж.
Джордж вошел торопливо, на его привлекательном лице держалась слабая улыбка, от благополучной жизни он немного расплылся, особенно размыванию фигуры поспособствовали чрезмерные возлияния, но Кларенс продолжал сохранять неуловимое обаяние, пусть и представая бледной тенью Эдварда.
'Ричард, дорогой мой брат, как хорошо, что ты решил меня проведать'.
Ричард, как всегда, был прямолинеен. 'Хорошо выглядишь, Джордж', - поздоровался он. 'В действительности я пришел навестить Анну'.
'О', - отреагировал Джордж с серьезным видом.
'Что случилось? Она здесь или нет?'
'Д..да, Анна тут. На попечении сестры'.
'Зачем?'
'Затем, братец. Кто еще должен заботиться об Анне, кроме ее сестры? Ты же знаешь, какими близкими подругами являются Изабель и Анна'.
'Она нуждается...в заботе? Анна заболела?'
'Боюсь, что так. Видишь ли, она перенесла ужасное испытание. Сначала потеряла отца, потом - принца... Для несчастной девочки это оказалось чересчур впечатляюще'.
'Я хочу с ней поговорить'.
'Мне представляется, что ты не сможешь этого сделать. Анне не настолько хорошо, дабы она могла принимать посетителей'.
'Посетителей! Я не обычный посетитель! Анна может пожелать меня увидеть. Пожалуйста, скажи ей, что я здесь, что я пришел с целью с ней побеседовать'.
Лицо Джорджа посуровело. 'Нет, братец. Ты не сумеешь с ней встретиться'.
'Я требую этой встречи'.
'Бесполезно выставлять тут свои требования, мой господин Глостер. Это мой дом. Анна находится под моей опекой. Я единственный, кто может сказать, кого она примет'.
'И что делает тебя таким значительным?'
'Я являюсь ее зятем...ближайшим родственником через Изабель. Мы с Изабель позаботимся об Анне. Она в моих руках и под моей защитой. Ты же пришел сюда просить ее выйти за тебя замуж, я правильно угадал?' Джордж всегда отличался неспособностью держать свой гнев под контролем, а сейчас он гневался. Кларенс надеялся действовать с помощью коварства, отразить поползновения Ричарда изящно, но, когда брат встал перед ним, Джордж осознал, насколько упорным может быть Глостер с его ровными манерами, и гнев вспыхнул ярким пламенем. Кларенсу сообщили о намерении младшего жениться на Анне, и тот посчитал, что Ричард руководствуется тем же мотивом, что и он при вступлении в брак с Изабель, - состоянием Уорвика.