Виктория Холт – Непорочная вдова (страница 13)
Генрих смотрел в будущее, и Артур снова угадал его мысли. «Неужели я выгляжу таким больным? — подумал он. — И он знал, что так и есть, и что велики шансы на то, что он не выживет и не произведет на свет детей, которые удержали бы Генриха от трона.
***
Настало время Артуру возвращаться в Княжество Уэльс, и возник вопрос, должна ли Катарина сопровождать его.
Король пребывал в нерешительности. С каждым днем ему казалось, что Артур выглядит все слабее.
К нему явился Пуэбла и, пытаясь заверить Генриха, что он, Пуэбла, на самом деле служит королю Англии, хотя и должен быть слугой испанских монархов, предложил Генриху немедленно вступить во владение драгоценной посудой и украшениями Катарины.
— Они, разумеется, станут собственностью Вашей Милости в конце года, но почему бы вам не взять их сейчас?
Генрих прикинул стоимость утвари и драгоценностей — около тридцати пяти тысяч крон, согласно оценке лондонских ювелиров, — и при мысли о таком богатстве у него зачесались руки завладеть им. Год — долгий срок. За год может случиться всякое, особенно учитывая, что Артур не отличается силой. Но как только посуда и украшения окажутся в его владении, там они и останутся.
Поэтому он послал к казначею Катарины, дону Хуану де Куэро, и потребовал, чтобы драгоценная посуда и украшения были переданы ему.
Хуан де Куэро отказался это сделать.
— Нет, — заявил он посланцу Генриха, — я распоряжаюсь доходами инфанты, и таков был прямой приказ государей Испании: драгоценная посуда и украшения должны оставаться собственностью их дочери, пока не придет время для выплаты второй половины приданого.
Генрих был раздражен, получив такой ответ, но не намеревался на данном этапе ссориться с испанскими монархами и готов был оставить мысль о захвате посуды и украшений до назначенного срока.
К нему явился Пуэбла с предложением. Пуэбла решил, что для Испании будет выгодно, если брак будет консуммирован, и был полон решимости сделать все, что в его силах, дабы это произошло.
Он пользовался доверием Генриха. Уже не раз он доказывал королю Англии, что печется о выгодах его страны, и теперь у него созрел план.
— Если бы инфанту можно было побудить носить свои украшения и использовать свою посуду, их можно было бы назвать бывшими в употреблении, и вы могли бы отказаться принять их в качестве частичной уплаты приданого. Тогда Фердинанд и Изабелла были бы обязаны выплатить вам тридцать пять тысяч крон вместо посуды и украшений — которые все равно остались бы в Англии, так что вы всегда могли бы забрать их, если бы пожелали.
Хитрому уму Генриха эта идея показалась удачной. Но он заметил:
— Ее казначей держит крепкой рукой посуду и украшения, зная, что они должны пойти в уплату приданого. Он никогда не согласится, чтобы она ими пользовалась.
Пуэбла изобразил задумчивость. Он хорошо знал Изабеллу и Фердинанда и был убежден: тот факт, что посуда и украшения использовались их дочерью, никак не повлияет на заключенную сделку. Они слишком остро нуждались в деньгах, чтобы так легко расстаться с ними. Но желание Пуэблы состояло не в том, чтобы действовать против Испании ради Генриха, а лишь в том, чтобы создать у Генриха впечатление, будто он так поступает.
Тогда Пуэбла сказал:
— Если инфанта будет сопровождать принца в Уэльс, они смогут устроить там малый двор, и посуда инфанты будет использоваться ими обоими. Она захочет носить свои украшения при своем собственном малом дворе.
Король кивнул.
— Принцесса Уэльская будет сопровождать мужа в Ладлоу, — произнес он.
***
Путешествие на запад было довольно приятным. Артур казался счастливым оттого, что избежал надзора отца. Он ехал во главе кавалькады, а Катарина держалась рядом с ним, сидя в седле позади своего конюшего; когда же такой способ передвижения утомлял ее, она пересаживалась в конный паланкин, который несли две лошади.
Жители деревень выходили приветствовать ее и Артура, и она была восхищена тем, что Артур всегда думал о радости людей и останавливался, чтобы поговорить с ними, всегда мягкий, всегда с улыбкой, как бы он ни устал — а уставал он очень часто.
Она радовалась, что отец послал с ним совет во главе с сэром Ричардом Поулом; это означало, что Артуру не придется принимать решений, которые вызывали бы у него тревогу. Он путешествовал как представитель короля и всегда мог призвать своих советников, если требовались действия; и если бы они не были выполнены в соответствии с волей короля, виноват был бы сэр Ричард и совет, а не Артур.
Вместе с Катариной ехал ее собственный двор во главе с доньей Эльвирой, чей сын, дон Иньиго Манрике, числился среди пажей Катарины. Дон Иньиго старался ехать рядом с Марией де Рохас, которая делала все возможное, чтобы держаться поближе к Катарине. Алессандро Джеральдини также был в составе свиты, и вражда между ним и доньей Эльвирой с каждым днем разгоралась все сильнее.
Многих из окружения Катарины, сопровождавших ее из Испании, отослали обратно на родину; и пока Катарина ехала в сторону Уэльса, она почувствовала внезапное опустошение, ибо простилась с архиепископом Сантьяго и многими другими. Она завидовала их возвращению в Испанию и позволяла себе гадать, что сейчас происходит в Мадридском Алькасаре или великой Альгамбре. Как счастлива она была бы, если бы могла ворваться в покои матери и броситься в ее любящие объятия!
«Я никогда не перестану тосковать по ней», — с грустью думала она, откидываясь на подушки паланкина.
На ночь они остановились в королевском поместье в Бьюдли, в Вустершире, и именно здесь Артур показал ей часовню, в которой их брак был заключен по доверенности.
— Пуэбла был твоим представителем, — сказал Артур, с отвращением морща нос.
Катарина рассмеялась.
— По крайней мере, меня ты предпочитаешь ему! — медленно ответила она по-английски; он учил ее языку, и она делала заметные успехи.
— Он мне не нравится, — ответил Артур. — А ты мне нравишься очень.
Когда они возвращались в поместье, в свои отдельные покои, Катарина подумала, что ей и вправду повезло иметь такого доброго и мягкого мужа, как Артур.
— Ты улыбаешься, — заметил Артур, — и выглядишь счастливее, чем когда-либо прежде.
— Я думала, — ответила она, — что, будь здесь с нами моя матушка, я была бы совершенно счастлива.
— Когда я стану королем по-настоящему, — сказал ей Артур, — мы навестим твою матушку, а она навестит нас. Ты так нежно ее любишь, не правда ли? У тебя меняется голос, когда ты упоминаешь о ней.
— Она самая добрая мать на свете. Она величайшая из королев, и все же... и все же...
— Я понимаю, — сказал Артур, нежно касаясь ее руки.
— Другие не всегда ее понимали, — продолжала Катарина. — Они считали ее холодной и суровой. Но с нами, своими детьми, она всегда была мягкой. И все же никто из нас, даже моя сестра Хуана, не посмел бы ослушаться ее. Иногда мне жаль, что она не была совершенством; тогда было бы легче проститься с ней.
Они замолчали, но во время пребывания в Бьюдли она поняла, что легко может полюбить Артура. Что до Артура, он был счастлив со своей невестой.
Он думал: «Через год или около того я стану ее мужем по-настоящему. Тогда у нас будут дети, и она станет им такой же матерью, какой королева Изабелла была для нее».
Артур смотрел в будущее с безмятежностью и радостью, которых почти не знал прежде.
Так они прибыли в Ладлоу.
***
Замок вырастал на мысе, и его дерзкие серые башни казались неприступными.
— Во всей Англии нет видов лучше тех, что открываются из этого замка, — сказал Артур Катарине. — С северной стороны лежит Корв-Дейл, а с востока виден Титтерстон-Кли-Хилл. А за ними простирается долина реки Тим, и холмы Стреттон служат ей обрамлением. Я питаю большую привязанность к Ладлоу. Он стоит на самой границе валлийских земель, которые я всегда чувствовал своими.
Катарина кивнула.
— Люди здесь любят тебя, — сказала она.
— Разве я не принц Уэльский? И не забывай, что ты — принцесса. Они полюбят и тебя.
— Я горячо на это надеюсь, — ответила Катарина.
Катарина никогда не забывала свои первые ночи в замке Ладлоу. Там, в большом зале, разожгли огонь; со стен лили свет факельники, и, сидя рядом с Артуром, пока вожди Уэльса приходили в замок принести оммаж своему принцу, она чувствовала, что находится дальше от залов Альгамбры, чем когда-либо.
Никогда не видела она столь свирепых людей, как те, что спускались с валлийских гор. Она не могла понять их певучей речи; одни выглядели как горные разбойники, другие являлись в странных нарядах, но все говорили как поэты и развлекали ее таким сладким пением, что она диву давалась.
Первым из вождей Уэльса явился Рис ап Томас, чтобы принести оммаж и поклясться Артуру, что принимает его как своего принца и будет сражаться за него когда угодно и где угодно, если потребуется.
Артур испытывал некоторый трепет перед свирепым вождем, который, как он знал, на многое надеялся теперь, когда на троне сидел король из Тюдоров. Возможно, он был немного разочарован. Возможно, Тюдор оказался больше англичанином, чем валлийцем. Но, по крайней мере, он прислал сына налаживать дружбу с народом Уэльса, и в горах продолжали надеяться, что однажды Тюдоры вспомнят об Уэльсе.
Вместе с Рисом ап Томасом прибыл его сын, Гриффит ап Рис, прекрасный юноша, который, по словам отца, искал службы при дворе принца и принцессы Уэльских; и когда юношу подвели, чтобы он преклонил колена и поцеловал руки Артура и Катарины, он заверил Артура на валлийском наречии в своей преданности и желании служить.