Виктория Дауд – Зарубежный детектив-3 (страница 51)
Глава 31. Проклятая пустошь
– Нам нужно туда, – указала я на далекие огни. – Точно говорю.
Мы вглядывались в темноту, испещренную серебристыми нитями дождя. Кемп зажег фонарик, и капли в белом круге света стали походить на тысячи мельтешащих насекомых. Глянув в сторону хижины, Спир кивнул.
– Она права. Там кто-то есть.
От этого простого «кто-то» вокруг сгустилось нервное напряжение. Несмотря на все наши теории, отсутствие тела Нейта и пропажу Джесс, мы понятия не имели, что ждет впереди. На этот раз никто не предлагал разделиться. Нами овладел страх.
Низко нависшие над холмами черные тучи немного разошлись, и в прореху выглянул мраморный лик луны, бледный свет которой на мгновение скользнул по воде. Высоко вздымавшиеся волны с шумом обрушивались на берег.
Мы двинулись в путь, неспешно пробираясь через заросли травы. Замерзшие ноги ныли от усталости. С каждым шагом идти становилось все труднее, словно бы сама погода гнала нас прочь от холмов, к морю, подальше от скопления ведьминых огней.
– Вы уверены, что Джесс вышла из дома вместе с нами? – тяжело дыша, спросила тетя Шарлотта и стерла рукавом с лица капли дождя.
– Конечно.
– Откуда такая уверенность, Пандора? Вдруг пока мы тут умираем, она в доме, живая и невредимая?
– Не волнуйтесь, пусть мы наги перед ликом природы, от переохлаждения так быстро не умирают, – попытался успокоить ее Кемп.
– Молодой человек, я ни в коем случае не собираюсь обнажаться, какой бы жуткой ни стала ситуация. – Тетя Шарлотта зашагала вперед с таким видом, будто нашла для себя некую новую мотивацию.
Дождь прочерчивал воздух короткими струями, периодически прерывающимися, как строки азбуки Морзе. Из-за порывов ветра капли падали под странными углами, обдавая мне лицо со всех сторон, холодными бусинами катились по щекам и проскальзывали под воротник.
Я взглянула на раскрасневшееся от холода лицо мамы, в каждой черточке которого сквозила решимость. Она посмотрела на меня и нахмурилась. Неужели беспокоилась? Когда мама отвела глаза в сторону, я проследила за ее взглядом. Она с обычным недоверием воззрилась на Спира, пусть теперь он и меньше походил на подозреваемого.
– Мама, – тихо позвала я. – Все нормально?
– Определенно, нет. – Даже не повернувшись ко мне, она продолжала сверлить глазами затылок Спира.
– Вообще-то он не видит, как ты на него смотришь.
– От него одни проблемы, – бросила мама, обратив свой фирменный взгляд на меня.
– Я даже не пытаюсь тебя понять, – заметила я, и разбушевавшийся ветер хлестнул по горлу порывом холодного воздуха. – Где-то здесь бродит подросток, притворявшийся мертвым – вероятнее всего, убийца. А тебя беспокоит тот, кто, возможно, сумеет вызволить нас отсюда, поскольку ты надумала…
– Что я надумала, Урсула? Что он совсем недавно потерял жену и наверняка пребывает в жутком отчаянии? Мы до сих пор не можем с уверенностью утверждать, что он не убийца, а теперь еще и похититель трупов!
– В отчаянии? Я просто не…
– Сейчас не время, Урсула.
– О, для таких разговоров никогда нет времени…
– Отстань от нее, – поравнялась с мамой Мирабель. – Ты в этом ничего не смыслишь.
– А что смыслишь ты, черт возьми?
– У вас все нормально? – подошел Кемп.
Мы кивнули. Спир, не замедляя шага, повернул голову в нашу сторону.
– Они вообще без конца спорят. Никогда такого не видел.
– Оставь в покое свою мать. Просто поверь: она знает, о чем говорит. Понимает, когда мужчина несет с собой проблемы. И ее шрамы – тому доказательство.
Мама предупреждающе посмотрела на Мирабель.
– Да в чем дело? – рявкнула я. – Если хочешь что-то сказать, так не молчи. Хватит ходить вокруг да около.
Мама повернулась к Мирабель и покачала головой. Как обычно, они вели между собой один из тех скрытых разговоров без слов, в которых мне не было места.
– Пойдем, дорогая. – Тетя Шарлотта с беспокойством взглянула на меня, затем подхватила под руку и крепко прижала к себе. – Помоги старенькой тетушке.
Она целенаправленно потянула меня прочь. Мама с Мирабель снова обменялись многозначительными взглядами.
– Я просто хочу с этим покончить. Пусть уже все скажет. Хватит постоянных намеков.
– Не обращай на нее внимания, милая. Это же Мирабель, ты ее знаешь. Она испугана, как и все мы, но испуг проявляется у нее иначе. Как и у твоей матери.
– По-прежнему ссоримся, дамы? – Нас догнала Бриджет, сжимавшая Мистера Перезвона так крепко, словно он был единственным средством спасения.
– Отвали, Бриджет, – огрызнулась я.
Она рассмеялась, потом что-то зашептала собаке, пристально глядя на Кемпа и Спира – словно накладывала на пса некое заклятие, – а после нетерпеливо повернулась к нам.
– Давайте же поймаем убийцу!
Мы все дальше углублялись в темноту, и вскоре на фоне неба нарисовались очертания камней друидов. Это древнее место год за годом подвергалось воздействию непогоды и ощущало на себе ярость моря, ставшего его постоянным спутником. Я вспомнила рассказы Бутылконоса о погребенных под камнями людях. Возможно, они до сих пор лежали там, глядя на нас из своих изъеденных временем могил. Тяжелые тучи, как и на протяжении всех этих веков, низко нависали над массивными древними монолитами, вдавливая их в землю. Какое дело этому острову до того, что здесь погибли еще несколько человек? Мы ничего не значили в его истории. Возможно, мама права, называя это место островом смерти. В конце концов, мертвеца мы сейчас и преследовали.
Свет мерцал на горизонте, как отражавшаяся в море низкая звезда, однако до него уже было рукой подать. С каждым шагом он становился все ближе. На краю поля начали вырисовываться очертания хижины, сложенной из грубого камня. Вместе с ветром долетали обрывки той же насвистываемой мелодии.
Страх сдавил внутренности, превращая их в комок под ребрами. Я схватила тетю Шарлотту за руку.
– Все будет хорошо, детка, – твердо произнесла она, глядя на меня. – Мы просто войдем, заберем девчонку и зададим трепку мальчику. Если хочешь, можем даже бросить его обратно в море, к дьяволу.
Из тети Шарлотты тот еще герой, но меня отчего-то радовало, что она рядом.
Дождь все не прекращался. Мы подошли уже так близко к хижине, что слышали, как капли барабанят по шиферной крыше. Сквозь тени внутри пробивался свет, двигаясь, будто им кто-то управлял.
В какой-то момент Спир сделал нам знак остановиться, однако в такой темноте было трудно оценить, сколько осталось идти. Приложив палец к губам и предупреждающе широко раскрыв глаза, он поманил всех к себе.
Когда мы сгрудились рядом, Спир указал на хижину, затем на себя, после обвел жестом остальных и решительно ткнул пальцем в землю, недвусмысленно давая понять, что нам нужно оставаться на месте.
Заметив, как растерялась тетя Шарлотта, я наклонилась к ней и прошептала:
– Он хочет, чтобы мы остались здесь. А сам пойдет внутрь.
– Ладно, – кивнула она. – Принято, Рудокоп.
Спир нахмурился.
– Она имеет в виду «Робокоп», – пояснил Кемп.
Спир, явно раздраженный, набрал в грудь воздуха и повернулся, намереваясь уйти.
– Будь осторожен, – не знаю почему, выпалила я. Как-то вырвалось само собой. По лицу беспрепятственно стекали капли дождя.
Он оглянулся и чуть скривил губы, а после, ссутулившись и низко опустив голову, побежал к небольшому строению. Кемп двинулся за ним, хотя это, похоже, не входило в изначальный план.
Теперь, когда мы остановились, холод начал пробирать до самых костей. Стуча зубами, я переступила с ноги на ногу и обхватила себя руками. Мы стояли в темном поле, открытые всем ветрам, но единственным убежищем здесь была молчаливо взиравшая на нас маленькая серая хижина.
– Только не начинай драматизировать, – предупредила Мирабель.
Я закрыла глаза.
– Мистер Перезвон замерзнет. – Бриджет плотнее укутала собаку складками пальто. – Предлагаю пойти туда и постучать в дверь. Посмотрим, кто внутри, а потом обсудим все как цивилизованные люди.
Мы потрясенно уставились на нее.
– Да ты никак шутишь? – покачала головой Мирабель. – Это не та проблема, которую можно решить в гостиной, попивая коктейли.
Мама тоскливо посмотрела в сторону хижины, как будто в глубине души надеялась, что в этой каменной лачуге и впрямь может найтись коктейль «Эспрессо мартини».
– На свободе разгуливает чертов маньяк с ножом, который притворялся мертвым, чтобы убивать людей!
– Ну, Мирабель, мы не вправе утверждать это наверняка, – в попытке приободрить нас заметила тетя Шарлотта, но стало лишь хуже. – Возможно, эта девушка, Джесс, в самом деле спятила и украла тело мальчика, чтобы замаскировать его под своего умершего жениха.