Виктория Авеярд – Разрушитель клинка (страница 85)
– Белла, вам следует присесть, – сказала Эрида, осторожно наблюдая за ней. У королевы не было иллюзий относительно смерти, но все же она надеялась, что Белла продержится рядом еще немного.
Леди Харрсинг отмахнулась от нее.
– Мне больно сидеть, – проворчала она. Хотя тело подводило ее, характер по-прежнему оставался волевым, как и всегда. – Все эти поездки верхом и сон в походах окончательно подкосили мою старую больную спину. Мне легче стоять.
– Я сказала вам оставаться в передвижном доме вместе с остальными.
– С каких это пор я стала такой, как все, миледи? – сказала Харрсинг, и от улыбки на ее лице появились морщины.
– Верно, – согласилась Эрида. Служанка закончила расчесывать ей волосы и принялась укладывать их, разделив на четыре отдельные косы. Она работала быстро, но не причиняла боль. – Я рада, что вы здесь.
Харрсинг постукивала тростью по полу и изучала залив, хмуро глядя на красный огонек, плясавший на воде.
– Потому что ваш супруг не может присутствовать?
– Потому что я люблю вас, Белла, и ценю вашу мудрость, – быстро сказала Эрида, вставая со своего места. Ее сорочка упала белым облаком.
Служанки резко подскочили и принесли платье для вечерней церемонии. Эрида едва заметила, как они зашнуровали на ней киртл. Затем последовало платье. Когда-то оно принадлежало мадрентийской королеве, о чем свидетельствовал роскошный бордовый шелк и облегающий лиф с глубоким вырезом под ключицей. Рукава ниспадали до пола, на них недавно вышили розы Древнего Кора, золотого льва Галланда и серебряного жеребца Мадренции. Ослепительно красивый наряд, дополненный лишь поясом из плетеного золота на талии. И короной, которая ждала Эриду в тронном зале. Королева чувствовала на себе проницательный взгляд Харрсинг, пока фрейлины набрасывали ей на плечи золотую накидку, застегнув на каждом плече украшенные драгоценными камнями застежки.
– Если я обладательница двух корон, это не значит, что вы больше не нужны мне, – сказала Эрида, протягивая руку. Служанка надела на каждый палец по кольцу, рубины и сапфиры заблестели рядом с галлийским изумрудом.
Харрсинг встретилась с ней взглядом. Морщины между ее бровями стали глубже, напряжение отразилось на лице пожилой дамы.
– Это правда, Ваше Величество?
– Я не стану лгать, Белла, – ответила Эрида, чувствуя ложь на своих губах. «Королевы говорят то, что должны, и никто не должен судить их, кроме богов». – Не вам.
Взмахнув рукой, она приказала служанке подождать и коснулась хрупких пальцев Харрсинг. На ощупь кожа придворной дамы была мягкой и болезненно припухшей.
– Вы можете рассказать мне все, что угодно.
У Харрсинг перехватило дыхание.
– Я говорила только… о случившемся с Маргерит, – пробормотала она, притягивая Эриду ближе к окну. Благодаря странному свету Харрсинг выглядела больной, а вот драгоценные камни Эриды сверкали пуще прежнего. – Очень трудно поверить слухам. Ведь я знаю вас так, как никто другой.
Эрида прищурилась. Она чувствовала осуждение Харрсинг, даже когда та не выражала свои чувства в открытую.
– Я не мягкотелая девочка, Белла.
– Я знаю, – быстро, будто желая задобрить королеву произнесла пожилая дама. – Но я никогда не видела, чтобы вы были такой импульсивной. По крайней мере, до…
– До чего? – стиснув зубы, спросила Эрида.
Леди Харрсинг сделала глубокий вдох. Не из-за возраста, а потому что знала, что ступает на опасную почву.
– До вашего брака с принцем Таристаном.
Эрида поджала губы.
– Я думала, вы одобряете его.
– Мое одобрение ничего не значит, – вздохнула Харрсинг, покачав головой.
– Конечно же, это совсем не так.
– Он не безразличен вам, вы хотите, чтобы он был рядом, считаете его таким же ценным, как меня или Торнуолла. – Харрсинг крепче сжала руки Эриды, удивительно сильно для ее возраста. – И я поддерживаю вас в этом.
Выгнув бровь, Эрида наклонила голову. Она велела себе продолжать слушать, даже если ее советник говорила глупости. «Белле уже немало лет, но она заслуживает того, чтобы ее хотя бы выслушали».
– Но?
– Но он не понимает, как все устроено при дворе, – ответила Харрсинг, в ее шепоте прозвучало отчаяние. – Политика. Обычное поведение людей. – Глаза пожилой дамы сияли, когда она попыталась посмотреть королеве в глаза. – А вы знаете.
Эрида не смогла сдержать ухмылку. Она мягко убрала руки придворной дамы.
– Полагаю, именно это и называется балансом, Белла.
– Да, Ваше Величество, – неохотно согласилась Харрсинг. – Я просто не хочу, чтобы вы сделали какой-то опрометчивый поступок и поставили под угрозу все, что построили с того дня, как корона коснулась вашей головы. Немногим другим удалось бы процветать так, как удалось вам. Вы – королева Галланда, самый могущественный человек во всем мире. У вас уже есть Мадренция, а Сискария близка к капитуляции. Но не хватайтесь за то, что не можете удержать. Не рискуйте своим замком ради очередной лачуги.
«Вы не знаете, на что я способна, Белла, и чего требует моя судьба», – устало подумала Эрида.
Она похлопала свою придворную даму по руке, одарив ее милой улыбкой.
– Приму ваши слова во внимание, – сказала она, обернувшись к своим служанкам.
Позади нее Харрсинг сделала лучший реверанс, на который еще была способна. Трость задрожала в ее руке.
– Благодарю вас, Ваше Величество.
Служанки вернулись к своей работе. Одна из них добавила последние штрихи к прическе Эриды, собрав четыре косы в одну длинную и украсив ее золотыми и серебряными булавками. Другая нанесла румяна на щеки и губы.
Харрсинг некоторое время наблюдала за ней, как делала обычно. Словно бабушка, преисполненная гордости и удовлетворения. Но не так, как в дни, когда они жили в Аскале, когда Эрида была королевой с единственным троном. Теперь в глазах Харрсинг поселилась некая тьма. Эриде хотелось винить в этом боль или возраст. Леди Харрсинг была немолода еще до того, как они покинули столицу, до тяжелого похода через континент. Девушка, которой Эрида была раньше, не обратила бы внимания на странное выражение лица своей придворной дамы. Женщина, которой стала королева Эрида, не могла не заметить этого.
– Кстати, – сказала она, – есть ли новости от вашей дочери, Белла?
Харрсинг вздохнула, благодарная за смену темы. А затем искренне улыбнулась.
– Какой именно, Ваше Величество?
Губы Эриды дрогнули. У леди Беллы было три дочери, все занимали высокое положение в королевствах по всему континенту, у каждой было множество детей и влиятельный муж.
– От той, что замужем за айбалийским принцем, – резко сказала Эрида.
По лицу леди Харрсинг пробежала тень. Она опустила взгляд, разглядывая свою трость и обдумывая ответ.
– Нет, в последнее время нет. Конечно, она пишет мне, но мы давно покинули Аскал, и почта едва ли доходит до меня здесь, – сказала она слишком поспешно. – А что?
Эрида прекрасно умела скрывать свое разочарование. Она знала, когда Харрсинг лжет.
– У галлийского флота проблемы в Долгом море. По словам Торнуолла, виной тому пираты, – пожав плечами, сказала она, а затем приняла незаинтересованный вид, прекрасно понимая, что за их разговором следят многочисленные служанки и дамы. – Но я не помню, чтобы пираты доставляли такие неприятности. Подозреваю, что здесь замешано что-то еще.
Харрсинг встрепенулась, как испуганная птица, ее юбки взметнулись вокруг ног.
– Конечно, Айбал не стал бы переходить вам дорогу, даже если дело касается флота.
– Бесспорно, – согласилась Эрида.
Служанка предложила ей зеркало, и она едва взглянула в него, точно зная, как выглядит, вплоть до каждой складки своего платья. Уже не королева, а возродившаяся императрица. Теперь ей нужны были только короны, специально выкованные для этого случая.
Эрида хлопнула в ладоши, выражая свое одобрение. Служанки отступили назад и опустили глаза, радуясь окончанию работы.
Дамы быстро наполняли зал, уже одетые в свои лучшие наряды. Но ни одна из них не затмила королеву. Они знали, что не стоит совершать такую глупую ошибку.
Эрида окинула их взглядом, желая увидеть тому подтверждение. Даже похожая на куклу графиня Герцер выглядела скромно и скучно в своем простом сером шелковом платье.
Удовлетворившись увиденным, Эрида обернулась к Белле и пристально посмотрела на нее.
– Айбал мог бы бросить вызов Эриде Галландской, но теперь я обладаю двумя коронами и управляю двумя королевствами. Хорошо бы напомнить им об этом, – многозначительно сказала она. – Дочери слушают своих матерей, особенно таких мудрых, как вы.
Харрсинг снова задрожала и присела, сделав реверанс. Эрида старалась не замечать дискомфорт на лице своей придворной дамы.
Так как Таристан уехал, Эрида в одиночестве вошла в тронный зал, Жемчужный дворец встречал королеву розовыми стенами и красивыми картинами. Когда она разглядывала украшенные позолоченной лепниной потолки и окна с хрустальными стеклами, ей все еще казалось, будто она прогуливается по переливающимся после дождя облакам. Свет в небе сгущался с заходом солнца, и создавалось впечатление, будто весь мир находился под щитом из золота.
Сияние отражалось от мраморного пола, отбрасывая на стены неровную тень Эриды. Не слишком быстро и не слишком медленно она шагала по длинному залу, вдоль которого собрались придворные. Львиная гвардия двигалась по бокам от королевы, их золотые доспехи сверкали в угасающем свете дня. Эрида с удовлетворением отметила, что звук их стали и сапог был единственным слышимым в зале.