Виктор Алеветдинов – Шёлковое сердце дракона или как я случайно обручилась с начальником (страница 4)
— Меня ещё ни разу не называли несогласованным протоколом.
Ван Мэй кашлянула. Кашель был сухим, финансовым и предвещал расходы.
— Почему новый локализатор у серверной зоны без допуска уровня три? — спросил Чжэнь.
— Потому что новый локализатор видит очевидное. Например, что ваш наследственный символ бренда дышит и делает это без дисклеймера.
— Он не дышит.
Кокон сделал ещё один мягкий вдох. Чжэнь даже не повернулся.
— Система вентиляции создаёт движение волокон.
— Конечно. А если он ночью начнёт петь, это будет акустический эффект кондиционера?
— Кокон не поёт.
— Запишу как предварительную гарантию.
Уголок его губ едва изменился. Не улыбка — служебное уведомление: «Эмоция запланирована, ожидайте подтверждения в течение трёх-пяти рабочих дней».
— Ваша рабочая зона на двадцать втором этаже, — сказал он. — Доступ к серверной, архивному модулю и строкам наследственного ядра ограничен до завершения инструктажа.
— Строкам чего?
— Наследственного ядра.
— Это маркетинговый термин или юридическая дымовая завеса?
— Внутренний термин.
— Внутренние термины обычно рождаются там, где нормальное слово умерло от стыда.
Ван Мэй закрыла телефон.
— Я оставлю вас знакомиться. У меня встреча с людьми, которые считают, что слово «магия» снижает оценку компании. Они ещё оптимисты.
Она ушла. За стеклом мигали серверы, а в бронзовой раме лежал кокон с нитями, похожими на засохший солнечный свет.
— Вы видели дыхание? — спросила я тише.
— Я видел, что вы сделали вывод на основании недостаточных данных.
— Я переводчик. Мы так живём.
— В DragonHeart выводы на основании недостаточных данных делает алгоритм. Люди обязаны проверять, прежде чем давать словам ход.
— У вас тревожное разделение труда.
Вблизи его глаза оказались не чёрными, а тёмно-карими, с янтарной каймой у зрачка. Совершенно ненужная деталь. Абсолютно вредная для дисциплины.
— Вы приняты для локализации интерфейса, а не для интерпретации объектов семейного наследия.
— А если объект семейного наследия попадёт в интерфейс?
Молчание стало очень аккуратным.
— Пройдёмте.
Он привёл меня в переговорную с видом на влажный Шанхай. Передо мной лёг планшет с локализационной платформой. Таблица была мечтой и кошмаром локализатора: ID, контекст, исходная фраза, машинный перевод, юридический риск, культурный риск, эмоциональный тон.
— Русский сегмент запускается в закрытую бету через девять дней. Нужна культурно точная адаптация без изменения смысла.
— Это я умею.
— Вы исправили «найдите свою вторую половину» на «найдите человека, с которым можно договориться о завтраке».
— Потому что «вторая половина» подразумевает, что пользователь поставляется неполным комплектом.
— Маркетинг счёл фразу недостаточно романтической.
— Маркетинг не ходил на свидания с людьми, которые считают себя недостающей частью вселенной. Там быстро заканчивается романтика и начинается логистика.
Опять этот микросдвиг у губ. Как будто улыбка подошла к двери и не прошла контроль доступа.
— Поэтому вы здесь. Но некоторые строки не подлежат редактированию.
— Нередактируемые строки в локализации — как несъедобные пельмени.
— Эти строки являются частью традиционного культурного модуля.
— А вот теперь мне стало страшно.
Он коснулся экрана. Таблица прыгнула к блоку с маленьким красным драконом. Значок был слишком красивым для служебной метки.
Первая строка всплыла в предпросмотре:
YOUR DESTINY WILL BE BOUND WITHIN 3–5 BUSINESS DAYS.
Русский машинный перевод под ней с готовностью человека, не отвечающего за последствия, сообщал:
ВАША СУДЬБА БУДЕТ СВЯЗАНА В ТЕЧЕНИЕ 3–5 РАБОЧИХ ДНЕЙ.
— Нет, — сказала я.
— Что именно?
— Всё. Русскоязычным пользователям нельзя писать «ваша судьба будет связана в течение трёх-пяти рабочих дней».
— Почему?
— Потому что это звучит как угроза из МФЦ. Или как брачное проклятие с доставкой.
— Исходная фраза имеет благоприятный смысл. В исходной системе.
— На каком языке?
— В классическом варианте — на старом письме семьи Ли.
— Прекрасно. Пользователь из Новосибирска точно оценит нюанс, когда приложение пообещает связать его судьбу до пятницы.
В комментарии к строке стояло: «Не менять метафору связывания. Не менять образ судьбы. Не менять временной интервал. Красный дракон — согласование с Л.Ч.»
— Л.Ч. — это вы?
— Да.
— Вы лично запретили менять «судьбу по графику»?
— Я запретил нарушать структуру наследственных формулировок.
— Пользователь видит не структуру, а текст. Текст говорит: «мы вас свяжем». Пользователь не знает вашей семейной системы, он знает кнопку, экран и собственный страх, что кто-то снова всё решил без него.
— Наши тесты показывают высокий уровень эмоционального отклика.
— У людей, которых вы спросили, или у людей, которых вы уже связали?
Он чуть наклонил голову.