Виктор Алеветдинов – Шёлковое сердце дракона или как я случайно обручилась с начальником (страница 2)
На ресепшене мне выдали временный бейдж. Моё имя было написано латиницей, иероглифами и в странной версии кириллицы: Мила Чайкйна.
— Почти, — сказала я.
— Ошибка? — испугалась девушка за стойкой.
— Нет. Пророчество. К концу испытательного срока я, возможно, именно так и буду звучать.
Лифт поднял меня на сорок второй этаж. В отражении стояла я: помятая после перелёта, с чемоданом у ноги и выражением лица «я всё контролирую», которое означало ровно обратное.
Двери открылись в офис, где люди двигались так, будто дедлайн был не датой, а хищником. Сотрудники шли с ноутбуками, кофе, лапшой и лицами тех, кто вчера уже спасал продукт и завтра снова будет его спасать.
За стеклом переговорки девушка в наушниках спокойно объясняла кому-то, что лайк бывшей двоюродному брату не обязательно означает семейный заговор.
Работа мечты, говорили они.
— Мила Чайкина?
Голос был женский, быстрый и сухой, как бухгалтерский отчёт. Передо мной стояла невысокая женщина в светло-сером костюме, с планшетом и взглядом человека, который сразу видит, сколько ты стоишь компании и когда начнёшь окупаться.
— Ван Мэй, финансовый директор. Ваш рейс задержался на двадцать две минуты, багаж — на четырнадцать, такси — на девять. Вы пришли вовремя. Подозрительно.
— Я старалась произвести хорошее первое впечатление.
— Первое впечатление редко окупается. Пойдёмте.
Она шла так быстро, будто пол подчинялся её бюджету. Я потащила чемодан следом. Колёсико стучало: «провал-провал-провал».
— У вас сегодня вводный день: документы, NDA, доступы, локализация, обзор продукта, кофе для слабых и короткое тестовое задание.
— Тестовое? Я думала, меня уже взяли.
— Взяли. Поэтому теперь можно проверить, насколько это было дорогостоящей ошибкой.
Мне она понравилась. Это было тревожно.
В переговорке Ван Мэй положила передо мной лист.
— Три минуты. Найдите, где романтическая метафора становится юридической катастрофой.
Русская версия приветственного экрана была аккуратной, местами даже красивой, но уже в первой строке у меня задёргался левый глаз: «Нажимая “Начать”, вы позволяете DragonHeart найти человека, с которым ваша жизнь будет связана навсегда».
— О, — сказала я.
— Одно «о» уже стоит нам денег?
— Потенциально. «Связана навсегда» звучит как брачное обещание, секта или кредитный договор. Лучше: «помочь найти человека, с которым вам захочется продолжить разговор». Меньше судьбы, больше согласия.
Следующая фраза была хуже: «Мы знаем, кто вам предназначен».
— Нет. Приложение не должно звучать как бабушка на свадьбе, тоталитарный режим и мошенник с доступом к геолокации одновременно.
— У нас бренд про судьбу.
— Судьба — прекрасное слово для рекламы и ужасное для кнопки согласия.
Третья фраза добила меня окончательно: «Ваши сердца уже заключили договор. Осталось подтвердить».
— Это писал юрист, который не верит в любовь, или маркетолог, который не верит в суды?
— Совместная работа. Было совещание.
— Чувствуется. «Заключили договор» до подтверждения — нельзя. Сердца не являются субъектом сделки, а пользователь не должен узнавать о своей личной жизни постфактум.
Я вычеркнула половину страницы. DragonHeart был красивым, дорогим продуктом, в котором кто-то хотел продать современным людям древнее чувство неизбежности. А неизбежность плохо дружит с пользовательским согласием.
— Вы не романтик, — заметила Ван Мэй.
— Я локализатор. Мы романтики, которые читали пользовательские жалобы.
Таймер пискнул. Ван Мэй пробежала глазами правки и позволила себе маленькую улыбку.
— Хорошо. Вы отличаете метафору от обязательства. Это редкий навык.
— В приложении знакомств?
— В жизни. В приложении просто последствия дороже.
Мы снова вышли в офисный шум. Ван Мэй называла отделы так же быстро, как шла: продукт, дизайн, ML, юристы, саппорт, локализация, Trust and Safety, культурный модуль. Последнее звучало особенно невинно, поэтому я сразу насторожилась.
У окна стояла стена с экранами: карты города, маршруты, графики совпадений. Алые точки вспыхивали и гасли над Шанхаем. Где-то люди ставили лайки, отвечали, закрывали чаты, возвращались, сомневались, писали «привет» и стирали.
Всё это было красиво. И немного страшно.
— DragonHeart анализирует маршруты, стиль сообщений, предпочтения, социальный контекст, — сказала Ван Мэй. — Плюс традиционный культурный модуль.
— Что входит в традиционный культурный модуль?
— Наследие бренда.
— Это значит «сложно объяснить инвесторам»?
— Это значит «не трогайте без разрешения Ли Чжэня».
Имя прозвучало, и ближайший дизайнер уронил стилус.
— Я что-то сказала?
— Вы спросили про часть продукта, которую курирует операционный директор.
— Ли Чжэнь?
На этот раз обернулись двое из саппорта.
— Да. Ли Чжэнь.
— Он страшный?
— Нет, — сказала Ван Мэй. — Он эффективный.
— Это хуже?
— Для некоторых — да.
Дизайнер подняла стилус.
— Он однажды вернул презентацию, потому что в ней слово «примерно» встречалось девять раз.
— На сорок шестом слайде, — добавила девушка из саппорта.
— Операционный директор, легенда и стихийное бедствие с календарём? — предположила я.
Ван Мэй посмотрела на меня почти уважительно.
— Быстро учитесь. Чжэнь сегодня у инвесторов. Вы познакомитесь позже. До этого желательно не нарушать протоколы, не обещать пользователям вечную любовь и не нажимать кнопки, помеченные красным драконом.
— Кнопки, помеченные чем?
— Красным драконом.