реклама
Бургер менюБургер меню

Вероника Дуглас – Отмеченная волком (страница 16)

18

— Я доверяю ему больше, чем любому другому мужчине в Мэджик-Сайде. Если он говорит, что с тобой все будет в порядке, значит, так и будет. Но я могу подбросить тебя куда-нибудь еще, если тебе это нужно.

Последовала долгая пауза, и я затаил дыхание.

— Думаю, со мной все будет в порядке, — наконец сказала Саванна.

— Я знаю, что так и будет, — сказала патрульная.

Я повернулся и кивнул полицейской, благодаря ее, хотя был уверен, что она говорила искренне.

Она собралась уходить, но Саванна высунулась из окна и прошипела ей вслед:

— Эй! В «Эклипсе» действительно так вкусно готовят?

Патрульная подмигнула.

— Еда там заставит тебя выть на луну.

9

Саванна

Джексон без особых усилий закинул мои чемоданы на заднее сиденье своего черного внедорожника.

Вот и все, что я сделала, чтобы убежать от своих проблем. Теперь они меня подвозили.

Я бросила последний тоскливый взгляд на свою «Грант-Фьюри», пока водитель эвакуатора грузил его на свое транспортное средство. Он протянул мне визитку.

— Не волнуйтесь, мэм. Мы везем его в гараж Боди, одну из лучших ремонтных мастерских в Мэджик-Сайд. Она будет отремонтирована прежде, чем вы успеете оглянуться.

Я поблагодарила его и бросила на свою бедную машину последний жалкий взгляд. Я была так близко, на полпути через мост, оставалось проехать всего несколько кварталов. Я перегрела машину до предела, чтобы пересечь финишную черту, и неудивительно, что она заглохла.

Иногда ты бежал так быстро, что в итоге спотыкался о собственные ноги и падал лицом вниз. Это была я в двух словах.

Я вздохнула и запрыгнула в машину Джексона. Я не осмелилась спросить его о ключах или где он раздобыл внедорожник, чтобы преследовать меня. Меня кольнуло чувство вины. Он мог бы заказать изготовление новых ключей, верно?

Он сел в машину, завел двигатель, и мы с шумом покатили по мосту в Мэджик-Сайд.

Я глубоко вздохнула, пытаясь успокоить нервы. Неужели я действительно уезжала посреди ночи с совершенно незнакомым человеком? Полицейский поручилась за него. Тем не менее, я держала руку на балончике в кармане, хотя что-то в поведении Джексона подсказывало мне, что он мне не понадобится.

Он сидел за рулем задумчивый, явно погруженный в свои мысли, и даже не взглянул на меня. Когда я попыталась надавить на него, чтобы получить информацию, сначала он увиливал, но в конце концов я его вымотала.

— Похоже, на меня нацелились, — сказала я. — Ты знаешь почему?

Он не отрывал глаз от дороги, избегая моего взгляда.

— Нет. В похищениях не было никакой закономерности. Мы предполагаем, что те, кто был убит, были теми, кто сопротивлялся.

— Откуда ты знаешь?

— Женщина была свидетельницей нападения три дня назад, но она не разглядела их достаточно хорошо, чтобы опознать нападавших. Ты разглядела. Не хотела бы ты поработать завтра с художником по автопортретам?

Черт возьми, у меня было достаточно таланта, чтобы нарисовать их самой, но, вероятно, это было бы недостаточно официально.

— Конечно.

Закусив губу, я молча смотрела, как мимо проплывают огни города — освещенные витрины старых магазинов, вычурные магазинчики, рестораны и кварталы плотно застроенных многоквартирных домов из красного кирпича. Я ломала голову, почему эти монстры могли охотиться за мной.

Ответ, к которому я постоянно возвращалась, был о моих родителях.

— Ты сказал, что моя семья — ЛаСаль — опасны и замешаны в плохих делах.

— Да, они торгуют незаконным оружием и зельями.

Дерьмо. Мои родители торговали оружием?

Они, черт возьми, позаботились о том, чтобы я умела стрелять. В основном из винтовок, дробовиков и пистолетов, ничего тяжелого. В основном они охотились на оленей. Моя мать проводила много времени в одиночестве, охотясь в лесу. Она говорила, что это напоминает ей о том, кем она была.

Потом они погибли при взрыве. Что, если это были боеприпасы? Неужели я все детство спала на пороховой бочке?

— Моя семья… Может быть, поэтому люди преследуют меня?

Он кивнул.

— Вполне возможно. Ни одна из других жертв не была родственницей ЛаСаль, но связь могла быть. Твою семью… не очень любят в штате. Тебе определенно не следует связываться с ними, пока все это не закончится.

Может быть, мне очень, очень повезло, что моя машина заглохла. Я молча размышляла, пытаясь представить, как плохо все могло закончиться.

Через десять минут мы остановились перед ««Эклипс» ом». Парковки не было, а улица была оживленной и заполненной самыми разными колоритными людьми.

Я выскользнула из внедорожника и смешалась со странно одетой толпой. Женщина с заостренными ушами обняла мужчину в контактных линзах, придававших его глазам кошачий вид. Я всегда слышала, что Чикаго дикий, но это было не то, чего я ожидала. Там что, устраивалась какая-то костюмированная вечеринка?

— Люди в Чикаго обычно так одеваются? — Спросила я, когда Джексон обошел машину спереди.

Он передал ключи камердинеру.

— Только в Мэджик-Сайд. Мы обычно собираем самых интересных людей.

Отлично. Он пригласил меня на ужин в центр сумасшедшего города.

Я последовала за Джексоном к единственной черной двери, на которой жирными белыми буквами было написано название ресторана. Мы встали перед очередью ожидающих посетителей, и симпатичный вышибала с перекатывающимися мускулами открыл перед нами дверь. Он склонил голову, когда мы вошли. Что такого сделал здесь Джексон, что вызывает такое уважение?

Звуки джаза и аромат амбры и специй переполняли мои чувства. Официантки в красном сновали между освещенными свечами столиками, за которыми люди потягивали изысканные напитки. Они передвигались вокруг с подносами, уставленными аппетитной едой, и мой желудок застонал.

В глубине зала несколько человек покачивали бедрами и кружились в такт живой музыке группы, которую я не могла толком разглядеть на сцене. Ритм музыки был гипнотическим. От сладкого риффа из рогов у меня по спине пробежали мурашки. Я никогда не видела ничего подобного за всю свою жизнь и даже близко не была в подобном месте.

Уж точно не в Бальмонте.

Люди тоже были не от мира сего. Абсолютно великолепные, но, честно говоря, было немало людей в странных костюмах. Мне пришлось уворачиваться от чудака в повязке с рогами. Он зашел так далеко, что покрасил свою кожу в бледно-голубой оттенок. Совершенно чокнутый.

Я поймала взгляд мужчины, одетого как вампир, и внезапно все обрело смысл: должно быть, здесь проходил какой-то Комик-Кон. Я знала, что каждый год в городе проводится несколько крупных конференций по комиксам и играм, но я не была достаточно большой фанаткой, чтобы выкладывать деньги на посещение одной из них.

Я последовала за Джексоном к бару из темного мрамора, подсвеченному синими лампочками.

— Как насчет чего-нибудь выпить, мисс Кейн? — Его хрипловатый голос обволакивал меня, шепча о тайне и силе.

Я кивнула, потому что мой голос бы дрогнул. Я знала, что должна убежать от него — он был опасен. Но почему-то, когда он смотрел на меня, я не могла оторвать глаз.

Он двигался так, словно это место принадлежало ему. Люди таяли вокруг нас, пока мы не оказались в одиночестве в баре.

Кем был этот человек?

К нам подошла сурового вида брюнетка-барменша.

— Что тебе принести, дорогая?

Я обычно пила так, как пили мои предки: виски по одному стакану. Запаниковав, я попыталась придумать причудливую альтернативу и выдавила:

— Манхэттен?

— Два, — эхом повторил Джексон.

Я поймала своё отражение в зеркале за стойкой, между бутылками. На мне был помятый летний сарафан, волосы явно пережили лучшие времена. Маленький провинциальный цветок в огромном городе — и рядом самый горячий парень в баре.

Боже, как мог такой мужчина с таким прессом появиться на публике с такой потрепанной девчонкой, как я? Смущение пробивалось сквозь мою оставшуюся уверенность, как рой термитов.

Почему, ради всего святого, полицейская порекомендовала именно это место? В атмосфере было что-то почти волшебное. Это должно было быть безумно эксклюзивно, и я не могла быть более не в своей тарелке.

Я незаметно поправила свое платье и подняла глаза. С полдюжины женщин метали в меня взгляды, вероятно, недоумевая, как у меня хватило наглости быть с ним — мужчиной, вокруг которого, казалось, вращалось все заведение.