Вероника Десмонд – Однажды я стала женой проклятого герцога: Змеиный Король (страница 9)
Попадая на королевский ужин, первым делом надо поприветствовать короля.
Верховный король Эленейроса Эдвард восседал на троне во главе длинного стола. На седых волосах покоилась тяжелая золотая корона в виде витого плюща с вкраплением драгоценных металлов. Лицо — словно мраморная статуя без единой эмоции. Он не ел и не пил, лишь смотрел на парящие по залу снежинки.
Джонатан Кайдзен — младший брат короля Эдварда, из дома черных тигров. Разница в возрасте братьев была не столь внушительна, однако Джонатан (особенно на фоне болезненного короля Эдварда) выглядел, как невероятно красивый мужчина с гладкими черными волосами, словно воронье крыло. Впрочем, все наследники королевской крови имели необычайно притягательную внешность.
Госпожа Эвелин Кайдзен вместе с ее дочерью принцессой Изабеллой сидела от короля по правую руку, попивая вино из хрустальных, но оплетенных золотом кубков. Кожа Изабеллы сияла золотом, волосы отливали обсидиановой темнотой. Рядом же я заметила и свою семью вместе с улыбающимся ангелом Патрисией, которая вовсю щебетала с виконтом Дорео.
Принц Себастьян Кайдзен, по всей видимости, еще не явился на праздничный ужин, не почтив нас своим присутствием и даря мне столь драгоценную передышку.
— Маркиз Гэвил Монтегю! — Вдруг провозгласили громко, и я вздрогнула, но с шага не сбилась, продолжая уверенно идти к пустующему стулу, рядом с которым, к моему величайшему сожалению, пустовал еще один.
О нет…
За спиной громко раздавались тяжелые шаги Монтегю, но я старалась не обращать на это внимание, спрятав дрожащие руки в подоле платья. Оставалось лишь молиться всем богам, что он не погонится за мной, словно глупый баран, выбившийся из стада.
И какого же было мое удивление, когда кто-то неожиданно дотронулся до моего локтя, выбивая из груди весь воздух! Я и так шла быстро настолько, настолько могла. Нет, ну как он посмел! На глазах у всех гнаться за мной, будто животное!
Все таки Ванесса прекрасно осознавала то, что делает. А вот мне в свою очередь стоило бы и поучиться коварству, наплевав на столь глупую гордость. Гордость, которая загонит меня прямиком в могилу, но сначала под венец с мерзким, толстым, противным картежником!
Я была так зла, что казалось еще немного: и у меня пойдет пар из ушей.
— Вы! — Прошипела я, резко поворачиваясь. А потом выдохнула уже ошарашенно: — Вы…
Глава 7 — Победитель Шаттергардских Игр
Я словила себя на мысли, что устала ждать очередного удара в спину, молясь, чтобы и в этот раз нож прошел мимо. Да, я не всегда могу быть солидарна с собой, часто мои действия не вяжутся с чувствами, но я просто привыкла делать то, что правильно. То, что не будет вредить другим, даже эти другие спят и видят, как бы меня обидеть.
Я боюсь. Вот так вот просто. Я ужасно боюсь сделать неверный шаг, вновь напороться на осуждение, а истинная Ария получала его сполна. Я даже толком не знаю, кто я теперь, отказываясь вспоминать свое прошлое и свою… смерть. И кто бы объяснил мне, как правильно, кто бы показал на пальцах, что я должна сделать, рассказал, что счастье — оно только мое, и если я все чаще задумываюсь о серых глазах, которые вероятно принадлежат главному монстру этого мира, — в этом нет ничего плохо или ужасного.
Но я отказываюсь принимать данный факт, даже не мирюсь с этой мыслью, изгоняю ее из своей головы. А та не уходит! Разрастается до таких размеров, что я даже не замечаю темных глаз напротив, даже не слышу вопроса герцога, зато вздрагиваю, когда прямо перед моим носом щелкают пальцами.
— Вы… — выдохнула я испуганно.
Я правда испугалась, и даже не знала чего больше: того, что я увижу перед собой противное лицо Монтегю или…
— Госпожа Ария, — его почти черные глаза смотрели на меня взволнованно. — Вы в порядке?
— Герцог Равеллиан Блеймонд, — вдруг громко объявил глашатай, отчего я вновь вздрогнула, вцепившись в ладонь мужчины, облаченную в кожаную перчатку. Его брови удивленно приподнялись.
— Вы пришли, — выдохнула я, еще не веря, но уже сияя ярче любой звезды на небе.
Уголки мужских губ едва заметно дрогнули, как будто господин Блемойнд тоже хотел улыбнуться. Вид у герцога, как всегда строгий и собранный, в темных, как полуночное небо, волосах блестел снег. На нем длинный синий камзол с высоким зазубренным воротником, расшитый узорами из небесных созвездий.
— Как я мог не прийти, госпожа Тернер. Вы были настолько настойчивы в своем… желании, — ответил он сухо.
Неужели герцог изволил смеяться надо мной? Или мне показалось?
Время будто замерло. Взгляд мужчины скользнул по моему лицу, погладил ресницы, задержался на губах и вновь вернулся к глазам. И этот внимательный, почти лишенный всяческих чувств взгляд напугал меня настолько сильно, что я непроизвольно шагнула назад. А потом, немного подумав, вернулась на место и, лучезарно улыбнувшись, взяла герцога под локоть и радостно шепнула:
— Идемте же, мой дорогой жених.
Герцог Блеймонд почему-то замер на месте, отказываясь следовать за мной, несмотря на мои упорные попытки потянуть его за собой. Я не удержалась и подняла глаза на лицо мужчины и вздрогнула, увидев, насколько его зрачок почернел и расширился. Я моргнула, чтобы сбросить наваждение, но глаза герцога продолжали оставаться пугающе чёрными и напоминали глаза… демона!
— Господин Блеймонд? — прошептала я. — У вас глаза… черные.
Мужчина на миг прикрыл глаза, а потом я вновь наблюдала нормальную темно-карюю радужку.
Молчание. А затем тихие, но отчетливые слова:
— Вы очень красивая, госпожа Ария. Идемте.
Он шел совсем рядом, но я не чувствовала тепла его тела. Сначала шаг герцога был широк настолько, что я едва за ним поспевала, но заметив это, Равеллиан замедлился и более не кидал на меня взгляда. И чем ближе мы подходили к торжеству, тем громче шептались придворные:
— Видели? Герцог Блеймонд прибыл.
— Интересно, почему он приехал?
— Он никогда не посещал подобные мероприятия раньше.
Я задумчиво посмотрела на строгое лицо герцога Блеймонда — дальнего родственника императорской семьи и самого молодого генерала королевства. Мужчину нисколько не заботили чужие пересуды и шепотки, впрочем взгляды придворных были удивленные и… восхищенные. Впервые посмотрела на герцога глазами других — он красивый, сильный, такому хочется довериться сразу и без слов. Он воин, на него нельзя взирать без восхищения.
— Ария, — вдруг тихо произнес герцог Блеймонд. — Я прошу вас, не смотрите на меня так.
Я нахмурилась. Что в моем взгляде его смутило?
— Извините, — смущенно прошептала я, стоило нам сделать низкий поклон перед королем.
Король Эдвард даже не взглянул на нас, в отличие от остальных, жадно пожирающих каждое наше с герцогом движение.
Герцог Блеймонд галантно отодвинул мой стул, и убедившись, что я устроилась с удобством, сел на свое место по обок от меня.
“Не стоит извиняться” — в голове вдруг прозвучал голос мужчины, напрочь заглушая беседу за столом: — “Просто ваши глаза несколько… обескураживают”.
Я знала, что маги с даром разума могут общаться мысленно, но не думала, что проживу этот опыт.
Погодите ка. С даром разума?
“Я же сказал, Ария”, — ледяным тоном произнес Равеллиан. — “Не смотреть на меня!”
Исправившись, я тут же отвела взгляд, уперев его в серебристую тарелку. А потом я заволновалась:
“Вы можете читать мои мысли?”
“Только те, что вы адресуете мне.”
Я расслабилась, радуясь, что мои секреты, также как и хаос, творящийся у меня в голове, останется при мне.
Его тон заметно смягчился:
“Вам налить кедрового вина?”
“Нет, благодарю. Я чем-то вас оскорбила?”
Общаться мысленно было довольно странно, но в тоже время так… захватывающе. Я не знала обо всех возможностях магии, но волшебство этого мира действительно впечатляло.
“Нет. Прошу простить меня, если мой тон напугал вас. Я успел позабыть каково это…” — мужчина как-будто подбирал слова: — “… вести обыкновенную беседу”.
Ох ну это едва ли походило на обыкновенную беседу.
И вновь холодный тон, из-за которого чай показался мне остывшим:
“И все же я недоволен тем фактом, что вы до сих пор носите драгоценности, подаренные кронпринцем.”
Рука непроизвольно потянулась к шее, но я вовремя ее одернула. Как бы я не пыталась, я не могла снять подвеску, а Энни с Анитой и вовсе не замечали на моей шее ничего необычного.
Чары. Что ж, этого следовало ожидать. В животе свернулась кольцом бессильная ярость.
“Я пыталась снять украшение, господин Блеймонд, но безуспешно, как видите. Кстати, почему вы видите подвеску?”
“А другие не видят? Что ж, это объясняет почему от вас фонит магией.”