18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Василий Кандинский – Том 1. 1901-1914 (страница 58)

18

В работе над немецкой версией неоценимую помощь Кандинскому оказала Г. Мюнтер. Благодаря посредничеству Ф. Марка в сентябре 1911 г. художнику удалось заключить контракт с Пипером об издании книги. Первое немецкое издание «Über das Geistige in der Kunst» вышло в декабре 1911 г. с датой «1912 г.» Одновременно в Петербурге 29 и 31 декабря 1911 г. доклад Кандинского был прочитан на Втором всероссийском съезде художников Кульбиным, поскольку сам автор, занятый устройством первой выставки редакции «Синего всадника», не мог приехать в Россию. Первое немецкое издание книги имело большой успех, и за ним в течение 1912 г. последовали второе, дополненное, и третье, идентичное второму.

Русский текст доклада, прочитанного Кульбиным, и немецкие издания Пипера восходят к одному и тому же первоначальному тексту — немецкой версии 1909 г., являясь двумя вариациями, первая из которых, несколько сокращенная, была создана в 1910 г., а вторая переработана и дополнена в течение 1911 г. В 1914 г. вышел первый английский перевод книги «О духовном в искусстве…» Михаэла Т. Садлера. В том же году ожидалась ее русская версия в московском издательстве «Искусство», руководимом музыкантами Г. Ангертом и Е. Шором, договор с которыми Кандинский заключил в июле 1913 г. Однако забастовки в типографии, а затем начало войны помешали осуществлению этого издания. В послереволюционные годы художник вновь предпринял попытки выпустить книгу «О духовном в искусстве», возможно, в издательстве З. Гржебина, но и эти попытки не увенчались успехом. В ходе подготовки русского издания Ангерта в 1913-1914 гг. Кандинский существенно дополнил раннюю русскую версию 1910 г. новыми переводами, сделанными по немецким изданиям Пипера, учитывая — и развивая — «Небольшие изменения», сделанные им для четвертого немецкого издания, осуществлению которого также помешало начало войны; в некоторых местах он также существенно обогатил и уточнил свой предыдущий текст. После революции, вновь готовя для издания русскую рукопись, он заново переписал немалые части текста, уделяя особое внимание развитию своего учения о форме, композиции и конструкции.

Издание Петербургского съезда вышло с опечатками, порой искажающими смысл. Кандинский, по всей видимости, не получил корректуру текста. Исправления указаны в примечаниях по рукописи 1910 г., а также машинописным текстам 1910-1912 гг. В примечаниях также приводятся отличия русской версии 1910 г. от первого и второго немецких изданий Пипера и от подготовленных текстов к русскому изданию Ангерта, а также приводятся «Небольшие изменения» для четвертого немецкого издания. В примечаниях использованы сокращения: К — русское издание в Трудах съезда (1914) доклада, написанного Кандинским в октябре 1910 г. и прочитанного Кульбиным на Втором всероссийском съезде художников (1911);

П — второе немецкое издание Пипера (апрель 1912 г.) — наиболее полная изданная самим художником немецкая версия книги;

А — русская версия 1914 г.: гранки издания Ангерта, а также рукописные исправления и дополнения в авторской рукописи и машинописи 1910-1912 гг., датируемые временем работы Кандинского над изданием Ангерта (1913-1914).

Н.П. Подземская

[Приложения к работе «О духовном в искусстве»]

В Приложениях даны варианты немецких и русских версий «О духовном в искусстве», отличающиеся от русского текста 1910 г. Перевод самого Кандинского приводится по материалам, подготовленным для издания Ангерта 1914 г. Перевод с немецкого сделан А. Лисовским по второму изданию Пипера (Über das Geistige in der Kunst insbesondere in der Malerei. München: R. Piper & Со, 1912), сверен с оригиналом и поправлен в случае необходимости. Названия глав приводятся в соответствии с немецкими изданиями Пипера. Кроме того, в Приложениях приводятся новые тексты, написанные Кандинским специально для русского издания Ангерта. Для облегчения ориентации читателя между изданием русской версии 1910 г. и Приложениями все они пронумерованы и указаны номера соответствующего примечания к нашему изданию русской версии 1910 г. В тех случаях, когда в Приложениях приводятся тексты по немецким изданиям, в примечаниях указываются их отличия от русской версии 1914 г. Наоборот, когда в Приложениях приводятся тексты по русской версии 1914 г., в примечаниях указываются их отличия от второго немецкого издания. В случае необходимости приводятся также «Небольшие изменения» для четвертого издания Пипера. Варианты и исправления, сделанные Кандинским для послереволюционного издания, не учитываются. В Приложениях использованы архивные материалы из Центра П. Гетти (№850910-850956) и Центра Ж. Помпиду.

Составление текстов, перевод и публикация архивных материалов Н.П. Подземской

Картины Шёнберга

Впервые: Die Bilder//Arnold Schönberg / Mit Beiträgen von Alban Berg… München: R. Piper & Co, 1912. S. 59-64.

Ученик A. Шёнберга A. Берг{692} подготовил с друзьями композитора юбилейный сборник, посвященный учителю. Этот сборник должен был быть вручен Шёнбергу на концерте в Праге 29 февраля 1912 г. Берг попросил Кандинского написать статью, которая была закончена 16 января 1912 г. Первоначальное название статьи — «Живопись Шёнберга» — по желанию Берга Кандинский изменил, так как Парис фон Гютерслох{693} выбрал то же название для своего эссе. 4 января 1912 г. Кандинский писал Бергу: «Я ничего не имею против изменения названия моей статьи в „Картины Шёнберга“» (Архив А. Берга. Музыкальное собрание Национальной библиотеки. Вена). Во второй корректуре от 3 февраля 1912 г. название изменилось на «Картины Шёнберга». Кандинский предоставил в распоряжение издателей два клише с картин Шёнберга, опубликованных ранее в альманахе «Синий всадник»{694}. Берг поблагодарил его в ответном письме.

Перевод с немецкого З.С. Пышновской

Альманах «Синий всадник»

[Предисловие]

Впервые: Der Blaue Reiter / Hrsg. W. Kandinsky, F. Marc. München: R. Piper & Co, 1912.

Предисловие к альманаху «Синий всадник» было написано В. Кандинским и Ф. Марком в октябре 1911 г. В 1914 г. Кандинский подготовил предисловие ко второму изданию. Альманах «Синий всадник» был задуман как ежегодник и вышел в свет в середине мая 1912 г. Его составителями и редакторами были Кандинский и Марк. Альманах обязан им и своим названием. «Мы оба любили синий цвет. Марк любил лошадей, я — всадников», — писал Кандинский. В сентябре 1911 г. Марк сообщал: «Мы хотим основать Альманах, предназначенный стать печатным органом всех новых подлинных идей: живопись, музыка, сцена и т.д. Он должен одновременно выходить в Париже, Мюнхене и в Москве со множеством иллюстраций».

Первоначальный план издания был разработан Кандинским еще в июне 1911 г. Ежегодник должен был включать статьи, хронику художественной жизни, богатый иллюстративный материал, начиная с произведений старых и современных западноевропейских мастеров-профессионалов до детских рисунков, лубков, японской средневековой гравюры (более 140 иллюстраций). Отличительной особенностью альманаха было то, что о своем творчестве, о современном состоянии искусства должны были писать сами художники. В процессе подготовки альманах претерпел ряд изменений, что определяли прежде всего русские авторы: Кандинский, Д. Бурлюк, Л. Сабанеев, Ф. Гартман, Н. Кульбин, В. Розанов, М. Кузмин. Утратив черты ежегодника, альманах приобрел качество программного манифеста авангардистов, претендующих на решающее слово в прочтении старого и нового искусства, профессионального и непрофессионального, в формировании новейшей живописи, музыки, театра. Альманах вышел тиражом 1260 экз.

В начале 1914 г. было подготовлено второе издание альманаха, на рубеже 1913-1914 гг. началась подготовительная работа над вторым выпуском «Синего всадника». Кандинский предполагал привлечь к работе над ним египтолога П. Кале, теоретика экспрессионизма В. Воррингера, Т. Дэблера, художника М. Ларионова, балетмейстера М. Фокина, архитектора Э. Мендельсона. Необычно широк был и круг предполагаемых иллюстраций — от репродуцирования старых вывесок и рекламных плакатов до воспроизведения цикла рисунков к Библии Марка, Кандинского, А. Кубина, П. Клее, О. Кокошки. Но 4 марта 1916 г. под Верденом был убит Марк, и Кандинский не счел возможным продолжать начатое.

В 1912 г. редакция альманаха «Синий всадник» организовала выставку в Мюнхене, в галерее Г. Таннхаузера, проходившую с 19 декабря 1911 г. по 1 января 1912 г. Вторая выставка состоялась в галерее Г. Гольтца в феврале—апреле 1912 г.

Текст, взятый в квадратные скобки, был вычеркнут из позднейшей редакции.

Перевод с немецкого З.С. Пышновской

Предисловие ко второму изданию

Впервые: Über die Formfrage // Der Blaue Reiter / Hrsg. W. Kandinsky, F. Marc. München: R. Piper & Co, 1912. S 74-100.

Над статьей Кандинский работал в течение 1911 г. Она представляет собой одну из основных его теоретических работ. В. Громан считал ее «самым зрелым вкладом Кандинского в теорию искусства». Статья стала тем заключительным аккордом, который придал альманаху характер программного документа художников-авангардистов. Кандинский намеревался напечатать русский перевод этой статьи в приложении к русскому изданию книги «О духовном в искусстве» в 1914 г.