Варвара Корсарова – Дворецкий поместья «Черный дуб» (страница 4)
– Нет, – призналась Ирис. – Я не Одаренная.
– Жаль. Но мы все равно будем вам рады.
Ирис помогла отцу устроиться в кибитке силача Гильгамеша и взяла с него обещание проследить за отцом во время ее отсутствия.
– Не бойся, девочка, – успокоил ее Гильгамеш веселым басом. – Я стану ему заботливой нянькой.
По-настоящему силача звали Иваном. Он был великаном с блестящей лысиной и свисающими до подбородка усами, приехал в Сен-Лютерну из далекой северной страны, где люди дружат с медведями и любят балет.
– Я присмотрю за Финеасом и не дам ему вляпаться в беду, – пообещал он. – У меня не забалуешь!
Он сжал кулак размером с арбуз и внушительно потряс им.
Уладив дела отца, Ирис занялась подготовкой к поездке. Пришлось занять денег у квартирной хозяйки, чтобы приодеться – к барону не явишься в цветастой юбке и с тюрбаном на голове. Ирис приобрела приличный костюм и платье в магазине подержанных вещей, упаковала кукол в чемодан, купила билет до Шваленберга и ранним утром выехала навстречу судьбе.
Она отправляла барону телеграмму, предупреждая о своем приезде – такое указание дал барон в письме, – но на вокзале Шваленберга ее никто не встретил. Ирис потерянно бродила среди пестрой толпы, поговорила с женщиной в справочном бюро, долго стояла перед вокзальными часами и привлекла недоброе внимание служителя.
Солнце клонилось к горизонту, дольше ждать было нельзя. Пришлось добираться до поместья «Черный дуб» самостоятельно. Ирис долго торговалась с водителем таксомотора, ей удалось сбить цену за поездку с десяти до семи кронодоров. Водитель оказался грабителем – всего десять лиг, полчаса езды, и такие цены!
Наконец она села в старенький автомобиль. Ирис изрядно волновалась, и поэтому заставляла себя злиться – злость полезнее растерянности.
Кажется, барон не очень-то стремился увидеть родную дочь… Или телеграмму не получил? Лучше было думать так.
Машина неторопливо ехала по лесной дороге. Мелькали стволы сосен и кедров, под колесами похрустывали шишки. Ирис все сильнее волновалась. Как вести себя при встрече с бароном? Быть холодной или дружелюбной? Нужно ли его обнять и поцеловать? Нет, ни за что! Он чужой человек. И что, если они не понравятся друг другу?
Перед поездкой Ирис заглянула в библиотеку, нашла и прочитала в газетах все, что писали о бароне цу Герике. Ничем особенным он не прославился, происходит из почтенного, но захудалого рода. Не богатей, но денежки водятся. Живет на проценты с капитала, дел не ведет. Заперся у себя в поместье и в ус не дует. В политику не лезет. Поэтому сведений о нем отыскалось немного. Лишь в одной газете Ирис нашла его нечеткую фотографию с благотворительного мероприятия. Но даже по ней она поняла, что барон, безусловно, ее отец. Сходство было видно сразу. То же удлиненное худощавое лицо, высокий лоб, ямочка на подбородке. И волосы светлые, как у Ирис. В молодости барон наверняка был красив, но возраст наградил его залысинами на лбу и мешками под глазами. Хотя Ирис и была настроена против барона Гвидобальдо цу Герике, он показался ей любопытным человеком. У его глаз разбегались лукавые морщинки, а губы сжимались в ехидной улыбке, как будто он знает какой-то секрет.
Но фотографии в газетах часто искажают образ до неузнаваемости. Посмотрим, каков ее новоявленный папаша на самом деле.
Ирис попробовала разговорить водителя, но он был родом из другой части провинции, в Шваленберг приезжал на заработки и ничего полезного о бароне сообщить не смог. Он даже дорогу плохо знал. Ирис пришлось достать карту и пару раз подсказать ему нужное направление на развилках.
Автомобиль свернул на гравийную дорогу. Сосны расступились, впереди показалась кованая ограда, за которой качались верхушки лип.
– Приехали, – сообщил водитель. – Милое местечко! Счастливо вам отдохнуть, барышня!
Ирис кивнула. Теперь, когда до места ее назначения и встречи с отцом осталось лишь несколько шагов, ее охватила робость. Что ждет ее впереди?
Девушка выбралась из автомобиля, прошла через незапертые ворота и попала на широкую аллею. С двух сторон рос кустарник, дальше тянулись газоны и клумбы. «Газоны не мешало бы подровнять», – заметила Ирис. Но в целом в поместье царил порядок.
Дом оказался не слишком большим, но и не маленьким. Трехэтажное здание из кирпича благородного темно-красного оттенка имело строгие, но изящные очертания. Ставни и трубы были белые, стены обвивал плющ, кусты у крыльца были подстрижены, как по линеечке, а возле дома рос дуб-великан. Кругом царила тишина, лишь шелестел ветер, неся аромат роз, да настойчиво чирикала птица.
Ирис затаила дыхание. Это был дом ее мечты, такой славный, элегантный, старинный! Воображение нарисовало мягкие ковры в гостиной, полированные панели, треск поленьев в очаге и запах воска в библиотеке. Ее остро кольнуло желание назвать дом своим. Поселиться в нем, вести однообразную благоустроенную жизнь, где не будет места тревогам, а будут солнечные рассветы, кофе на террасе, тихие вечера и прогулки к пруду.
«Твои мечты могут стать реальностью», – эта мысль была озвучена беззаботным голоском Клодины.
Ирис вздохнула, крепче сжала ручку чемодана, поднялась на высокое крыльцо и поискала глазами звонок… Что за ерунда? Вместо звонка у двери висела доска с латунными клавишами. Ирис вытянула указательный палец и неуверенно стукнула по крайней. В доме запела высокая нота. Ирис охватило любопытство, она пробежала пальцами по клавишам и услышала задорную мелодию. Вот так звонок! Вечно эти богачи что-нибудь эдакое придумают! Ирис убрала руку, сдерживая желание сыграть модную песенку, и стала ждать.
Долгое время ответа не было, но потом дверь распахнулась, и на пороге появился молодой мужчина весьма впечатляющей наружности – высокий, широкоплечий, одетый в строгий черный костюм с белоснежной рубашкой и галстуком-бабочкой. Черты лица – суровые: четкий подбородок, острые скулы, прямой нос. Темные волосы гладко зачесаны назад, глаза надменно, почти презрительно смотрят из-под густых бровей. Ирис растерялась. Этот мужчина – идеален! Само совершенство, эталон! А как держится! Плечи развернуты, спина прямая, но при этом он не напряжен, двигается плавно!
Его неброская элегантность остро напомнила ей, как она сама сейчас выглядит: пыльная, уставшая с дороги, прическа растрепалась, под мышками пятна. Ирис чувствовала себя так, словно ее сунули в чужую шкуру, которая, к тому же, скверно пахнет.
– Что вам угодно? – спросил мужчина бархатистым голосом, в котором прозвучали одновременно вкрадчивые и властные интонации.
Пока Ирис боролась с накатившим смятением, мужчина осмотрел ее, нахмурился при виде потрепанного чемодана и отрезал:
– Мы ничего не покупаем. Нам не нужны ни крем для обуви, ни патентованные подтяжки, ни воск для волос.
Ирис замотала головой.
– Я ничего не продаю. Меня зовут Ирис Диль. Я приехала по приглашению барона цу Герике.
Лицо мужчины окаменело. Он прищурился и произнес со сдержанной скорбью:
– Барон цу Герике скоропостижно скончался пять дней назад. Позавчера состоялись похороны. Вы опоздали.
Он коснулся пальцами правого предплечья, на котором Ирис только сейчас заметила траурную повязку. Она ахнула. Ее сердце пронзила острая печаль. Пусть она узнала о существовании родного отца лишь десять дней назад и не была с ним знакома, такие новости невозможно принять спокойно.
– Что с ним случилось?..
Мужчина не ответил, а холодно задал встречный вопрос:
– По какой причине барон пригласил вас в поместье, госпожа Диль?
– Я его незаконнорожденная дочь, – выпалила Ирис.
Мужчина мигом подобрался и стал еще более высокомерным.
– Вот как? Понятно. Прошу вас немедленно покинуть поместье, иначе придется позвать полицейского. У нас не любят мошенников.
Дверь едва не захлопнулась у Ирис перед носом, но она успела сунуть в проем угол чемодана.
– Я не мошенница! Вот письмо от барона!
Она торопливо запустила руку в карман, забыв, что переложила письмо в сумочку. Чертыхнулась, открыла сумку и начала отчаянно рыться в ней.
– Вот!
Ирис победно протянула письмо. Высокомерный тип взял его, развернул и принялся читать. По мере чтения складка между его бровями углублялась. Ирис с тревогой ждала вердикта. Она опасалась, что ее вот-вот спустят с крыльца пинком.
Мужчина поднял глаза и уставился на гостью. Он молчал, пока пауза не стала неприятно длинной.
– Рекстон, кто там? – послышался мелодичный женский голос.
Мужчина обернулся и почтительно ответил:
– Незнакомая барышня приехала повидаться с господином бароном. Утверждает, что не знала о его кончине.
Ответ прояснил позицию Рекстона в доме – он слуга, дворецкий или лакей.
За спиной Рекстона раздался слабый вскрик. Женщина потребовала:
– Дайте мне взглянуть на девушку!
Рекстон бесшумно скользнул вбок, и перед Ирис предстала белокурая пожилая женщина в траурном платье. Она прищурила близорукие глаза и растерянно спросила:
– Вы утверждаете, что приходитесь Гвидо родной дочерью?
– Так утверждал сам барон. Он прислал мне письмо.
Женщина вопросительно взглянула на Рекстона. Тот почтительно протянул ей письмо. Дама приложила к глазам пенсне и уткнулась в послание.
– Это почерк Гвидо, – сказала она неуверенно, и в ее утверждении слышался вопрос.
– Почерк весьма похож, госпожа Эрколе, – подтвердил Рекстон. – Однако осмелюсь заметить, что в столице живут опытные мастера изготовления фальшивок.