18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Сон в летнюю ночь (страница 2)

18
Ты в ход пускал, чтобы пленить ей сердце, Браслеты, кольца из волос, конфеты, Цветы, безделки, побрякушки – все, Что юности неискушенной мило! Коварством ты ее любовь похитил, Ты послушанье, должное отцу, В упрямство злое превратил! – Так если Она при вас, мой государь, не даст Согласия Деметрию, взываю К старинному афинскому закону: Раз дочь моя, могу всецело ею Располагать; а я решил: Деметрий Или – как предусмотрено законом В подобных случаях – немедля смерть!

Тезей

Ну, Гермия, прекрасная девица, Что скажешь ты? Обдумай хорошенько. Отца должна считать ты как бы богом: Он создал красоту твою, и ты Им отлитая восковая форма; Ее оставить иль разбить – он вправе. Деметрий – человек вполне достойный.

Гермия

Лизандр мой – также.

Тезей

                    Да, сам по себе; Но если твой отец не за него, То, значит, тот достойней.

Гермия

                        Как бы я Хотела, чтоб отец смотрел моими Глазами!

Тезей

        Нет! Скорей твои глаза Должны его сужденью подчиняться.

Гермия

Простите, ваша светлость, умоляю. Сама не знаю, где нашла я смелость, И можно ли, не оскорбляя скромность, При всех мне так свободно говорить. Но заклинаю, мне узнать позвольте: Что самое плохое предстоит мне, Когда я за Деметрия не выйду?

Тезей

Что? Смерть! Иль отречение навеки От общества мужчин. Вот почему, О Гермия, проверь себя. Подумай: Ты молода… Свою спроси ты душу, Когда пойдешь против отцовской воли: Способна ль ты надеть наряд монашки, Навек быть заключенной в монастырь, Всю жизнь прожить монахиней бесплодной И грустно петь луне холодной гимны? Стократ блажен, кто кровь свою смиряет, Чтоб на земле путь девственный свершить; Но роза, в благовонье растворясь, Счастливей той, что на кусте невинном Цветет, живет, умрет – все одинокой!

Гермия

Так я цвести, и жить, и умереть Хочу скорей, чем девичьи права Отдать ему во власть! Его ярму Душа моя не хочет покориться.

Тезей

Обдумай, Гермия! В день новолунья