18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Макбет. В переводе Александра Скальва (страница 7)

18

Всё, оценив, обсудим откровенно.

БАНКО

Охотно!

МАКБЕТ

Хватит – всё. Идём, друзья.

Уходят

СЦЕНА IV. Форрес. Дворец

Фанфары. Входят ДУНКАН, МАЛКОЛЬМ, ДОНАЛЬБЕЙН, ЛЕННОКС и свита

ДУНКАН

Казнён Кавдорский тан? Иль не вернулись,

Ещё, те, кто исполнил?

МАЛКОЛЬМ

Мой король,

Пока их нет, но я уже общался

С тем, кто его казнь видел и сказал,

Что тот сполна признал свою измену,

Просил прощения у Вас, явил

Раскаянье во всём. Ни разу в жизни

Таким он не был, как прощаясь с ней.

Он умер, словно, подготовлен к смерти:

Отбросил, как пустое барахло,

Бесценное своё.

ДУНКАН

Жаль, нет искусства,

Чтоб узнавать строй мысли по лицу.

Он человеком был, кому я верил

Неограниченно.

Входят МАКБЕТ, БАНКО, РОСС и АНГУС

ДУНКАН

Мой славный брат!

Мой грех неблагодарности мне тяжек:

Столь впереди твои заслуги, что

Быстрейшая награда не догонит

Твоих заслуг. Вот, меньше б заслужил,

То доля благодарности была бы

По силам мне! А так скажу: ценой

Заслуги больше, чем расчёт любой.

МАКБЕТ

Наш долг Вам верной службой окупает

Себя и сам, за всё. А Ваша роль —

Принять наш долг. А перед Вашим троном

Долг, лишь у нас – детей и слуг страны —

Исполнить всё возможное для Вашей

Любви и чести.

ДУНКАН (к Банко)

Подойди сюда:

Тебя растить я начал и забочусь,

Чтоб, славный Банко, полным был твой рост. 9

Ты заслужил не меньше и быть должен

Известен этим. Дай тебя обнять,

Прижать к груди.

БАНКО

Там, если, прорасту я,

То Вам – плоды.

ДУНКАН

Хоть я безмерно рад,

Безудержно и полно, всё же радость

Таится за слезой. Сыны, друзья

И таны, те, чьё место ближе, знайте,

Мы закрепляем право на престол

За старшим из сынов Малкольмом, зваться

Ему принц Камберлендский. Эта честь 10

Не только для него: знатности знакам,

Как звёздам, для достойных всех сиять.

Отсюда едем в Инвернес к Макбету. 11