18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Король Лир. Перевод А. Козлова (страница 16)

18

Все смельчаки, гуляки и буяны,

Дворец наш, инфицированный ими,

Скорей похож на постоялый двор,

Похож скорей на смесь таверны и борделя,

Чем на дворец прекрасный. Прекратите

Бесчинства в замке, проявите совесть,

Вас просит та, кому просить не легче,

Чем дать приказ. Расстаньтесь с частью свиты!

Оставьте тех, кто буйствовать не будет,

И уважает и себя и вас.

КОРОЛЬ ЛИР

Тьма! Бесы! Седлать коней!

В путь! В путь сбирайте свиту!

Уродский выродок! Не буду вам обузой!

Есть дочь ещё одна!

ГОНЕРИЛЛА

Сброд бьёт моих людей и дикий бунтовщик

Кричит на старших, как на подчинённых!

(Входит Альбани)

КОРОЛЬ ЛИР

Горе тому, кто поздно кается!

(Альбани)

Сэр, вы с ней заодно? По собственной воле? Отвечайте! Седлайте коней! Неблагодарность! Бесчувственный злодей с каменным сердцем, Более отвратительный, чем морское чудовище, вселившееся в родное дитя.

АЛЬБАНИ

Не волнуйтесь, сэр!

КОРОЛЬ ЛИР

(Гонерилье)

Жестокий коршун! Лжёшь!

Моя охрана – люд отборный,

Редчайших качеств избранные люди,

Обязанности знают в совершенстве

И чтят свои достоинства и честь.

О, малая, ничтожная ошибка,

Какой уродливой в Корделии казалась,

Что двинула за рамки дух природный

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.