18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Король Лир. Перевод А. Козлова (страница 1)

18

Король Лир

Перевод А. Козлова

Вильям Шекспир

© Вильям Шекспир, 2016

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2016

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2016

ISBN 978-5-4474-8896-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Акт I

СЦЕНА I

Дворец Короля Лира.

(Входят Кент, Глостер, Эдмунд Кент)

КЕНТ

Я думаю, король благоволит гораздо больше герцогу Албанскому, чем Корнуэллу.

ГЛОСТЕР

Так всем казалось раньше, но сейчас, при разделе королевства трудно заключить, какому герцогу досталось лучшая доля, так взвешены и выровнены части, что трудно понять, какая из них какой лучше.

КЕНТ

Не ваш ли это сын, милорд?

ГЛОСТЕР

Его рождение, сир, на моей совести. Я столь часто краснел, признавая его своим, что уже смирился.

КЕНТ

Я вас не понимаю.

ГЛОСТЕР

Сэр, зато мать этого юного парня, cмогла понять: когда у неё вырос живот, она получила сына в колыбель раньше, чем мужа в кровать. Чем пахнет этот огрех?

КЕНТ

Пусть будет хоть грех, лишь бы в итоге – польза!

ГЛОСТЕР

Но у меня есть, сэр, и законный сын, несколькими годами постарше этого, по зрелому размышлению мне он ничуть не дороже. Хотя негодяй вломился в мир без приглашенья, мать его была прекрасна. Он – плод моих спортивных упражнений. В итоге сын проститутки усыновлён мной. Эдмунд, вы знаете, кто этот благородный джентльмен?

ЭДМУНД

Нет, милорд.

ГЛОСТЕР

Мой лорд Кент: запомните его навек, он мой друг и к тому же честный парень.

ЭДМУНД

Я к вашим услугам, Ваша Светлость!!

КЕНТ

Чтоб полюбить, узнать придётся лучше!

ЭДМУНД

Сэр, я постараюсь!

ГЛОСТЕР

Он был в отъезде целых девять лет, и снова покидает нас надолго.

(Трубы)

(Входят Король Лир, Корнуэлл, Альбани, Гонерилла, Регана, Корделла и слуги)

КОРОЛЬ ЛИР

Глостер! Пригласите короля Франции и герцога Бургундского!

ГЛОСТЕР

Мой повелитель!

(Глостер и Эдмунд уходят)

КОРОЛЬ ЛИР

Что ж, приподнимем занавес над тайной!

Подайте карту! Тайное свершилось.

Наше королевство

Мы разделили на три равных части,

Стряхнуть надеясь с наших плеч усталых

Ярмо забот и бремя государства

На плечи молодые, пусть согнутся,

Пока мы к смерти поползём улиткой!

Наш верный сын – любимый Корнуолл,

И ты, Альбани, заменивший сына

Чтобы пресечь возможную борьбу

За обладанье троном,

Властители Французский и Бургундский

Большие конкуренты за любовь

Дочурки нашей младшей – гости наши

И ждут ответа. Вы, дочери мои, ответ нам дайте,

Теперь, когда сдаю бразды правленья,

И власть, и земли наши,

Которая из вас нас больше любит,