Уильям Сандерс – Поезд в ад (страница 30)
— Я понимаю, о чем ты, — подал неожиданно голос Маккензи.
— Да, уж ты-то должен. Мы с тобой видели одно и то же.
— Ховик впервые за все время обвел глазами собравшихся.
— Остановить Декера? Да черт побери, это большого труда не составит. Тут делов-то, свести его поезд с рельсов; удивительно, как этого никто раньше не сделал. А то можно взять динамит, который раздобыл Билли, и пустить на воздух передний локомотив. Существует просто куча способов, благодаря которым поезд уж наверняка не двинется с этих гор.
— И вот тогда, — понимающе кивнул Маккензи, — засев здесь со своей Армией, боеголовками и бомбами, он начнет свою войну именно с этих мест. Ты прав. Это еще страшнее, чем просто дать ему уйти.
Джудит протяжно вздохнула.
— Философски выражаясь, это, видимо, необъективная концепция. Можно, наверное, как-то ее оспорить, доказывая, что лучше бы дать Декеру увязнуть в неплотно населенном районе вроде нашего, чем открыть ему доступ к городам — доброе дело во благо большинства и тому подобное. Но я не философиня, я — мать. И я сама здесь живу.
— Эй, мы к себе-то прислушиваемся? — вклинился Джо Джек. — Давайте-ка на минутку задумаемся. — Он начал отстукивать пальцем по столешнице какой-то бравурный ритм. — Возьмем этого генерала с его Армией — ладно, не совсем чтобы генерала, и не такая уж у него армия, — но если сложить их-таки вместе, то сила получается куда солиднее, чем у нас тут с вами. У них бронепоезд, артиллерия, все, кроме авиации, а теперь у этих сволочей появляются еще и ядерки… А у нас, тут сидящих, что? Ну, выставим мы от силы два десятка винтовок. А сами тут разглагольствуем, как нам расшибить этого парня с его войском. Дескать, как бы это половчее сделать, лишь бы на-строеньице было. — Он покачал головой. — Я-то в принципе «за» целиком и полностью, просто убей не вижу, как это можно осуществить.
— А не ты мне как-то рассказывал, — едким голосом напомнила Джудит, — о великом Джеронимо, который с дюжиной бойцов пустил вспять целую гвардию бледнолицых солдат?
— Да, но ты же сама видишь, как потом дело обернулось, — уныло заметил Джо Джек. — И все-таки против Джеронимо никто не выставлял ракет. Ядерных.
— У меня на уме только один способ, — произнес Ховик.
— Мост? — поднял на него глаза Маккензи.
— Мост. — Ховик встал. — Ну-ка, давайте глянем. Поди позови Билли-Клячу, — попросил он Джо Джека. — Уж коли безумная идея, то наш чудо-абориген может сделать в нее ценный вклад. Если на то пошло, он один толком знает, где захоронен динамит. — Ховик потер глаза. — Бог ты мой, надо было утянуть с собой хоть немного того кофе…
Они стояли между рельсами в центре моста-исполина и смотрели на массивное сооружение из бетона и стали.
— Забудь! — коротко отрезал Маккензи.
— Ну зачем уж так сразу, — нерешительно возразил Джо Джек. — Мы же, то есть, даже не знаем еще, сколько у нас динамита…
— Какая разница! Ты взгляни на это, — Маккензи с уныло безнадежным видом пнул рельс. — Судить по фильмам,' так мост взорвать всегда было плевым делом: привязываешь себе шашку динамита к какой-нибудь старой стропилине или ферме, и — ба-ах! — чудеса пиротехники, в тартарары летит тебе и мост, и все лихие парни вместе с ним. Мы бы, кстати, тоже так могли, — заметил он, — иди тут речь о каком-нибудь старом деревянном мостике длиной в один пролет. А тут же, Бог ты мой, современная железнодорожная эстакада из стали и бетона!
Ховик с гигантской высоты моста смотрел вниз на змеистую полосу реки.
— У меня знания по взрывчатке и всему такому ограничены единственно коротенькими учениями в десанте, да потом еще довелось какое-то время сидеть в камере с подрывником из бывших. Ты-то у нас вон какая голова, курсы инженерные заканчивал при Бог весть каком колледже. Значит, говоришь, штуку эту взорвать не получится?
— Было бы достаточно времени, людей, взрывчатки — нет проблем. — Маккензи снова пнул рельс, сердито сверкнув по нему глазами. — Я бы эту громадину срезал в каньон ровно на столько кусков, на сколько заказано. Но тебе-то, Ховик, нужно не это, а гораздо больше — ты же сам сказал: нам нельзя
— Верно, — Ховик кивнул. — Мост надо смахнуть, когда поезд будет находиться именно
— Вот именно. А для такого дела требуется точное, во внушительном количестве подрывное оборудование, насчет чего — а также имеется ли у нас достаточно динамита — я очень и очень сомневаюсь. Не говоря уже, конечно, что в девяноста процентах из ста нас разметелит сразу, как только коснемся той старой плесени, причем говорю, как на духу: у меня
— Вот черт, — вздохнул Джо Джек. — Нам бы сюда одну из тех декеровских ракеток!
— Рад бы возразить, — кивнул Маккензи, — но именно это нам бы и надо, чтоб наверняка взорвать пролет. Точно говорю, современный мост — конструкция по сути непробиваемая.
Поднял голову Билли-Кляча, сидевший на корточках между рельсами. Текстуру моста он изучал основательно, с интересом.
— Я читал, — поделился он, — как союзники брали мост через Рейн в 1945-м. Немцы все пытались, пытались его взорвать, да так и не смогли.
— Ладно, ладно, — отмахнулся Джо Джек. — Насчет всего моста, это да. Но почему бы просто не подложить шашки под самые рельсы, чтоб чертов тот поезд просто смахнуло с моста? Уж насчет этого-то вы мне не возразите!
— Так бы любой дурак смог, — заметил Ховик. — Сделать, чтобы поезд на мосту сошел с рельсов, можно и безо всякой взрывчатки; разобрал вон рельсы, и готово. Только Декер не такой дурак. Он позаботится, чтоб его люди проверили мост, что твои сыщики — отпечатки пальцев, и что бы мы там ни припрятали поблизости от рельсов, они все вынюхают. Ты смотри, как оно все здесь построено, — указал Ховик. — Сплошь открытые фермы, и ветер продувает насквозь. Заряд совершенно некуда от глаз спрятать, всюду все просматривается.
— Во всяком случае, такой мощности, которой нам нужно, — уточнил Маккензи. — Не говоря уж о запале, бикфордовом шнуре и тому подобном. «Мушку» они наладят, как только до нее доберутся, если уже того не сделали; да и без нее даже, просто пошлют людей прочесать мост.
— Сукин сын, — Джо Джек тоже размахнулся было пнуть рельс, но спохватился: на ногах-то были лишь мокасины.
— В этом еще одна проблема, — продолжал Маккензи. — Даже если у нас хватит динамита обрушить целый пролет и ума на это, замаскировать все причиндалы будет нелегко.
— Так что нам теперь, черт побери? — досадливо сморщившись спросил Джо Джек. — Засесть на скалы да камни в них бросать?
— Н-ну… — протянул Маккензи и осекся.
Отрешенно уставясь куда-то поверх скал, он вдруг с внезапной четкостью представил себе детские ручонки в царапинах, метающие камень в паровозик из консервных жестянок.
— Нам бы, наверно, надо… — подал голос Билли-Кляча.
— Заткнись, — коротко выдохнул Маккензи необычным для себя голосом. Все ошарашенно на него обернулись.
— На минуту будьте тихо, — еле слышно попросил Маккензи. Пытливым взглядом он молча всматривался в изъеденные ветрами и временем скалы-клыки над каменным гребнем, опоясывающим горный провал.
— Ховик, — наконец подал он голос, — где у тебя тот бинокль?
— А то сам не помнишь, как с меня его той ночью сняли, — пожал плечами Ховик.
— На-ка вот мой, — предложил Билли-Кляча. — не очень, правда, хороший, — поспешно извинился он, — уронил недавно в ручей…
Маккензи нетерпеливым взмахом руки оборвал его. Все по-детски зачарованно следили, как Маккензи высматривает что-то на скалистой верхушке гребня. Наконец он опустил бинокль. На лице странное, слегка отстраненное выражение.
— Билли, — выговорил он, — давай смотреть, где он там, твой динамит.
— Ну ладно, Маккензи, хватит, — потерял терпение Ховик на обратном пути по мосту. — Что там у тебя такое?
— Пока точно не знаю, — откликнулся Маккензи по-прежнему отрешенным голосом, — но мне кажется, можно-таки ухитриться шмякнуть этот самый паровозик Декера.
Спустя пару часов, стоя возле лаза в заброшенную шахту, Маккензи вслух признался:
— Знаешь, Билли, когда мне сказали, что ты сумасшедший, я подумал, они чуть преувеличивают. Но теперь… — Он оглядел Билли-Клячу, можно сказать, с благоговейным ужасом. — И ты сам сюда лазил? И никто не знал, что ты здесь?
— Соплеменничек, — сказал Джо Джек, как будто это все объясняло. — Ховик, у тебя та старая карбидовая лампа работает еще?
Ховик пробурчал нечто невнятное с той стороны припаркованного грузовичка.
— Я уже хотел ее на всякую мишуру с огоньками пустить, только нужды как-то не было… Эгей! — повернулся он к Билли-Кляче. — А ты-то как рылся там впотьмах?
— Я факел сделал, — пояснил Билли. — Не очень большой, но для примерного осмотра хватило.
— Он сделал
— Мне мысль о карбидной лампе особого восторга не внушает, — сказал Маккензи. — Нам, по сути, и так уже дури хватает возюкаться возле этого динамита. Вы же безусловно понимаете,