Уильям Сандерс – Поезд в ад (страница 32)
— Вы все слышали об этой шайке головорезов с поезда, — проговорил он. — Какие они гады, вы в основном и так уже знаете. Так вот поверьте, оказывается, на деле они еще гнуснее. Как только появится время, мы все вам расскажем от начала до конца. На данную же минуту у нас одна задача — убрать их. Видите, куда я показываю? — спросил он, перекрывая поднявшийся в строю негромкий рокот. — Во-он та скала, которая как бы клыком выпирает из утеса и выглядит, как большой кулак (на самом деле сходства не было; сравнение Джо Джек ввернул для красоты). Ну так вот, Мак и Билли вычислили, как нам бабахнуть по этой херомантии так, чтоб она откололась от утеса, полетела вниз и выбила дерьмо из того поезда, а заодно и из моста. Надо, чтоб и по времени все совпало точь-в-точь, ну, да это дело Мака. Сегодня надо одно: все наладить. На подходе у нас динамит, — пояснил он, видя, как несколько человек вопросительно подняли руки, — но покласть его просто так, в любое место, нельзя — ничего не выйдет. Надо поместить именно туда, куда надо, а это значит, что нужно проделать несколько дыр в скале, расширить кое-где трещины — то есть понаделать мозолей на ладошках.
— Вон ту махину? — осторожно спросил кто-то. — Господи, да она размером с дом.
— Ну, не то чтобы с дом. Может, с небольшой домишко, — скорректировал Джо Джек. — В любом случае вы сможете оценить, как она шарахнет, если упадет, как надо. Если нет, то понятно, рыбу по всей реке напугает до усеру. Поэтому делать, что говорят, и не халявить. — Он снова указал, на этот раз на свисающие через закраину утеса веревки, привязанные верхними концами к деревьям. — Сейчас там внизу Мак и Билли болтаются задницами на ветерке, мудрят там с петлями, узлами, клиньями и так далее, чтобы нам сподручнее работалось на стене утеса. Не беспокойтесь, этим будет заниматься лишь несколько человек, у нас тут у всех наверху дел будет невпроворот. Кто боится высоты — ради Бога, скажите сейчас, не то потом будем работать с динамитом, и не хватало еще, чтоб у кого-то нервы отказали. — Тут он ехидненько улыбнулся.
— Ну, а если кто-то просто боится перетрудиться, ничего, он может просто вернуться в лагерь и помочь Минни и Фрэнсис управляться с ребятишками.
— О Господи, с этими сволочушками? — простонала одна из женщин. — Где там у вас динамит? Давайте его сюда, я готова.
Джо Джек кивнул.
— Тогда хорошо. Приятно видеть демократию в действии. Все, кто идет за мной…
Примерно в это же время возле входа в шахту заканчивал обвязывать свой груз Ховик. Отступив назад, он оглядел ящики с динамитом, старый грузовичок, ухабистую дорогу и вслух произнес:
— Что ж, если не возьмем первый приз…
Дно кузова было устлано парой старых матрасов, в пространстве между ящиками с динамитом заполнено всеми видами подушек, какие только Ховику удалось реквизировать из лагеря. На дне кузова была натянута сеть из веревок и резиновых амортизационных шнуров; таким образом ящики оказывались надежно прикрепленными к своему месту. Как правило, на динамит не влияют средней силы вибрация или сотрясения: с этим же — черт знает, какая химическая реакция происходит у него внутри — одному Богу известно, что может произойти в следующую секунду. На воздух, если разобраться, можно взлететь в тот же миг, как только заработает мотор.
Сюда он пришел до рассвета, и работал один, размеренно и не торопясь. С помощниками было бы быстрее, но Ховик решил, что нечего рисковать чужими жизнями, когда управиться можно и самому. Кроме того, если уж разметелит в куски из-за какой-нибудь дурацкой ошибки или неосмотрительного движения, то лучше уж от своего, чем от чужого.
Усаживаясь на сиденье (эх, сейчас хотя бы одну из тех оставшихся сигарет!), он вслух обратился к грузовичку:
— Ну что, покатаемся с Фрэнком? — и нажал на педаль.
Чуть покачиваясь на веревке возле стены утеса, Маккензи вогнал в скальную трещину стальной клин и для пробы пошатал его из стороны в сторону.
— Здесь, — сказал он, выдергивая клин.
Зависший точно так же в пустоте возле него Билли-Кляча достал толстую обугленную головню и пометил кружком место, откуда Маккензи вытащил клин. Маккензи сверился с листком бумаги, который достал из кармана, и распорядился:
— Сюда четыре шашки.
Билли, кивнув, сделал над кружком четыре пометки в ряд.
Маккензи с предельной аккуратностью убрал листок обратно в карман и, запрокинув голову, оглядел темнеющий наверху выступ-исполин. Кое-какие места были наиболее коварными, и чтобы подобраться к ним, требовалась смелость. Будь в наличии альпинистское снаряжение — работы было бы раз плюнуть, а тут вот приходится импровизировать.
— Если б все делать по уму, — обратился он к Билли, — вместо одного большого взрыва можно было бы ограничиться серией мелких. Используя небольшие заряды увеличить некоторые из этих трещин, ослабить постепенно фактуру камня, чтоб выступ едва держался, а там уже в ключевой момент сорвать его контрольным взрывом… Но у нас на такие расчеты нет настоящей взрывчатки, даже если б и был опыт.
Билли широко улыбнулся, обнажив щербатые зубы.
— Эй, а ведь ты правда был астронавтом?
— Да, — ответил Маккензи со вздохом.
— Росс Маккензи. Который самым последним летал на Луну. Я всю прошлую ночь искал, шарил у себя в подшивках старых журналов. Мне, когда это происходило, лет было всего ничего, — сказал Билли. — Надо же, а ведь я знал имена всех астронавтов, кому сколько лет и кто откуда — все. Как кое-кто из ребят знают все просто про солистов или рок-музыкантов. — Уперевшись подошвами кроссовок в скалу, Билли обвил веревку себе вокруг запястий. — Знаешь, — поделился он, когда они с Маккензи буквально шагали по отвесному склону к следующему пункту, — у меня еще в школе была мысль стать первым астронавтом из индейцев.
— Билли рассмеялся, увидев, как вперился в него Маккензи.
— Да, понимаю, бред. Мне дед сказал тогда: «Забудь про это, мальчик, не летай на ту свою Луну. А то белым придет в голову всех нас туда услать».
Он смотрел, как Маккензи на пробу постукивает по камню киркой.
— До меня в конце концов дошло, почему ты не знаешь о взрывах, зато по сути все знаешь о баллистических кривых и траекториях. Я понимаю, что болтаю не в меру, но можно задать тебе еще два вопроса?
Маккензи опустил кирку и кивнул.
— Первый: мы действительно,
— Нет, — ответил Маккензи, твердо посмотрев парню в глаза.
Билли задумчиво кивнул.
— Гм. Что ж, второй: сработает оно у нас?
— Возможно, нет, — ответил Маккензи.
— Я так и думал.
Они вдруг широко улыбнулись друг другу.
— Подай-ка мне зубило, — велел Маккензи.
— Ситуация со свободным местом под загрузку, — сказал генерал Декер офицерам, — стала критической. Это изобилие грозит нам выйти боком, джентльмены. Даже при наличии всех пустых вагонов, что мы пригнали — я воздержусь от напоминания, как спорили некоторые из вас, когда мы отправлялись, что мы цепляем их слишком много — со всей пересортировкой припасов и удвоением военного контингента, все равно нам грозит нехватка места.
— Сбросить танки, — предложил капитан Гримшоу. — Пользы от них было не так много, и оружие у нас теперь получше. Две платформы освободилось бы.
— Да, — рассудительно кивнул Декер. — Да, капитан, я сам об этом думал. При необходимости мы так и поступим, хотя ужасная это будет работенка — сгружать двух этих мастодонтов. Еще какие есть соображения?
Соображений больше не было.
— А теперь давайте используем немного воображения, — предложил Декер. Никому из вас не напрашивался очевидный выход? — Судя по лицам, выход никому не напрашивался. — Да я же о рабсиле, джентльмены! — нетерпеливо воскликнул Декер. — О рабочих единицах. Они занимают несколько драгоценных вагонов — куда больше, чем на самом деле полагается. Мы их, понимаете, избаловали, им было бы достаточно и половины такой площади. А теперь, когда работа здесь фактически закончена, нужны ли они нам вообще? По дороге домой, разумеется, какая-то часть нам понадобится — хотя на обратном пути столько работы на рельсах уже не потребуется, — но я уверен, большей частью рабсилы мы можем поступиться по сути безболезненно. — Декер выдавил офицерству улыбку. — Мужчины, конечно, будут ворчать, что лишатся женских услуг, но не сильно, поскольку мы все-таки направляемся домой.
— Скольких оставим, сэр? — осведомился Гримшоу.
Декер возвел брови.
— А что, кто-то всерьез знает — хотя примерно, может, и да — сколько у нас на данный момент этих людей? Кто-нибудь это отслеживает? — Голоса никто не подал. — Все достаточно просто, капитан, — продолжил Декер. — Переведите их всех в несколько спальных помещений в горе — там их, кстати, и охранять легче, они только и будут, что спать — а там, перед нашим уже отъездом, забейте ими до отказа один вагон. Этого должно хватить.
— А остальных?
— Ну, а вы что порекомендуете? Оставить их на медленную кончину в этой пустыне? Или, чего доброго, чтобы их перековали и организовали те два большевистских саботажника, которых мы поймали и упустили той ночью? — Он метнул испепеляющий взгляд на лейтенанта Митчела. — Ради Бога, капитан, не надо глупостей. В расход их. Отвести на ту сторону горы группами, исключающими возможность бунта, и расстрелять. Что в этом такого сложного?